Une ligne directe de téléassistance pour les membres du public et les contribuables a été mise en place et des commentaires peuvent être envoyés par le biais du site Web officiel du Service des impôts. | UN | وقد خُصّص خط مباشر لأفراد الجمهور ودافعي الضرائب، كما أنَّ الموقع الشبكي الرسمي لإدارة الضرائب به ركن لإرسال التعليقات. |
Des informations sur l'endroit où envoyer la demande pour les salles sont également disponibles sur le site Web officiel. | UN | والمعلومات المتعلقة بمكان تقديم طلبات حجز الغرف متاحة أيضا على الموقع الشبكي الرسمي. |
La liste provisoire des manifestations parallèles peut être maintenant consultée sur le site Web officiel. | UN | والقائمة الأولية للمناسبات الجانبية متاحة الآن على الموقع الشبكي الرسمي. |
En 2011, 179 tableaux approuvés par le Comité ont été mis en ligne sur le site Web officiel du Comité avec l'aval des États Membres concernés. | UN | وفي عام 2011، نُشرت على الموقع الشبكي الرسمي للجنة 179 مصفوفة صادقت عليها اللجنة، وذلك بموافقة الدول الأعضاء المعنية. |
M. Somogyi fait une démonstration du système, désormais accessible via le site Web de l'Office des Nations Unies à Genève. | UN | وعرض السيد سوموغيي النظام الذي أضحى متاحاً على الموقع الشبكي الرسمي لمكتب الأمم المتحدة في جنيف. |
Le Département a organisé une séance d'information pour les ONG et créé et lancé le site Web officiel de la Journée internationale de la charité; | UN | وعقدت الإدارة جلسة إحاطة للمنظمات غير الحكومية، وأنشأت وأطلقت الموقع الشبكي الرسمي لليوم الدولي للعمل الخيري؛ |
Le Ministère des ressources humaines a affiché les constatations du Comité en anglais et en hongrois sur le site Web officiel du Gouvernement. | UN | وقد نشرت وزارة الموارد البشرية آراء اللجنة باللغتين الإنكليزية والهنغارية على الموقع الشبكي الرسمي للحكومة. |
- dirigeants et travailleurs actifs de la société Znanie. Les actes sont publiés sur le site Web officiel d'IA Znanie dont la structure et le contenu ont été entièrement mis à jour. | UN | وتوجد مذكراتهم في الموقع الشبكي الرسمي لرابطة زناني الدولية، الذي جرى تحديث هيكله ومحتواه بشكل كامل. |
Le Comité les a également affichés sur son site Web officiel. | UN | كما وضعت اللجنة هذه المبادئ التوجيهية على الموقع الشبكي الرسمي الخاص بها. |
On trouvera le programme préliminaire des manifestations parallèles sur le site Web officiel de la Conférence (www.sids2014.org/sideevents). | UN | 79 - وسيُتاح البرنامج الأولي للمناسبات الجانبية على الموقع الشبكي الرسمي للمؤتمر في www.sids2014.org/sideevents. |
Le secrétariat devrait aussi prendre les dispositions voulues pour assurer à toutes les langues de travail un traitement égal dans la diffusion d'informations et la couverture médiatique, une attention particulière étant accordée au site Web officiel de la Commission. | UN | وينبغي أن تبذل الأمانة أيضا الجهد اللازم لكفالة المساواة في المعاملة بين جميع لغات العمل من أجل نشر المعلومات وتغطية الأخبار، مع إيلاء اهتمام خاص للموقع الشبكي الرسمي للجنة الاقتصادية. |
Dans une déclaration publiée sur le site Web officiel des Taliban, ceux-ci ont rejeté ces chiffres, les jugeant partiaux, et ont réaffirmé que les civils travaillant pour le Gouvernement et ceux qui sont considérés comme soutenant le Gouvernement sont des cibles légitimes, en violation flagrante et constante du droit international humanitaire. | UN | وفنّد بيان نُشر على الموقع الشبكي الرسمي لحركة الطالبان هذه النتائج لكونها متحيِّزة، وكرر تأكيد موقف الحركة بأن الموظفين الحكوميين المدنيين وأولئك الذين يُنظر إليهم على أنهم يدعمون الحكومة يمثلون أهدافا مشروعة، وذلك في انتهاك مستمر ومباشر للقانون الإنساني الدولي. |
Le secrétariat devrait aussi prendre les dispositions voulues pour assurer à toutes les langues de travail un traitement égal dans la diffusion d'informations et la couverture médiatique, une attention particulière étant accordée au site Web officiel de la Commission. | UN | وينبغي أن تبذل الأمانة أيضا الجهد اللازم لكفالة المساواة في المعاملة بين جميع لغات العمل من أجل نشر المعلومات وتغطية الأخبار، مع إيلاء اهتمام خاص للموقع الشبكي الرسمي للجنة الاقتصادية. |
La déclaration a été publiée et figure sur le site Web officiel du Président (www.president.am). | UN | وقد نُشرت هذه الأقوال وأصبحت متاحة على الموقع الشبكي الرسمي للرئيس www.president.am)). |
- Publie régulièrement sur le site Web officiel de l'Agence spatiale nationale de l'Ukraine des informations sur le nombre, le type et la charge utile des lanceurs ukrainiens qui ont été lancés; | UN | :: تقوم بشكل منتظم بتزويد المجتمع الدولي بالمعلومات عن عدد مركبات الإطلاق التي أُطلقت، وطرازها، وحمولاتها المؤثرة، على الموقع الشبكي الرسمي لوكالة الفضاء الوطنية الأوكرانية |
On trouve sur le site Web officiel de la Fédération de Russie des renseignements sur le projet d'appel d'offres ouvert concernant la construction d'héliports dans les territoires géorgiens occupés de Java et Akhalgori. | UN | نشر الموقع الشبكي الرسمي للاتحاد الروسي معلومات عن خطة لإقامة مزاد مفتوح لمنح عقد حكومي لأعمال تشييد وتجميع مهابط للطائرات العمودية في أراضي جاوا وأخالغوري المحتلة في جورجيا. |
- Elle communique régulièrement à la communauté internationale, sur le site Web officiel de l'Agence spatiale nationale d'Ukraine, les informations sur la quantité, le type et la charge utile des fusées porteuses qu'elle lance; | UN | :: تقوم بشكل منتظم بتزويد المجتمع الدولي بالمعلومات عن عدد الصواريخ الحاملة لأجرام فضائية التي يجري إطلاقها، وعن طرازاتها، وحمولاتها المؤثرة، من خلال نشرها على الموقع الشبكي الرسمي لوكالة الفضاء الوطنية الأوكرانية؛ |
Plus de 50 000 personnes ont consulté le site Web officiel en octobre 2010, avec un record de 22 000 visites le 20 octobre (Journée mondiale de la statistique), qui s'explique par le grand nombre de bureaux nationaux de statistique, d'organisations internationales et de médias qui ont proposé des liens directs vers le site Web officiel. | UN | 10 - وقد سجل الموقع الشبكي الرسمي زيارات تجاوز عددها000 50 زيارة في تشرين الأول/أكتوبر 2010، وبلغت ذروتها بتسجيـــل 000 22 زيارة يوم 20 تشرين الأول/أكتوبر وحده، وذلك نتيجة العدد الكبير من المكاتب الإحصائية الوطنية والمنظمات الدولية ووسائط الإعلام التي أتاحت وصلات مباشرة إلى الموقع الشبكي الرسمي. |
- Mise en ligne de la résolution sur son site Web officiel (www.onpcsb.ro); | UN | نشر القرار 1874 (2009) على الموقع الشبكي الرسمي للمؤسسة (www.onpcsb.ro) |
L'utilisation d'armes lourdes, le survol permanent des territoires occupés de l'Azerbaïdjan et les attaques menées contre les positions des forces armées azerbaïdjanaises sont autant de faits attestés par le site Web de la présidence arménienne et les médias arméniens, photos et vidéos à l'appui. | UN | إن استخدام الأسلحة الثقيلة، ومواصلة التحليق فوق الأراضي المحتلة في جمهورية أذربيجان، والهجمات التي يتم شنها على مواقع القوات المسلحة لجمهورية أذربيجان هي أمور يؤكدها الموقع الشبكي الرسمي لرئيس أرمينيا، كما تؤكدها الأنباء والصور ومقاطع الفيديو التي توفرها وسائط الإعلام الجماهيري لأرمينيا. |
Le Secrétariat a reçu un certain nombre de réponses à ses requêtes d'informations relatives aux questions soulevées dans la résolution 65/230 de l'Assemblée générale et dans la résolution 2012/13 du Conseil économique et social, disponibles sur le site Internet officiel de l'ONUDC. | UN | تلقَّت الأمانة عدداً من الردود على طلبها بشأن تلقّي معلومات عن المسائل المثارة في قرار الجمعية العامة 65/230، وقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2012/13، وجميعها منشورة على الموقع الشبكي الرسمي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
Sous réserve du consentement de l'État concerné, les réponses apportées seront publiées sur la page Web officielle du Rapporteur spécial. | UN | وستُنشر الأجوبة على الموقع الشبكي الرسمي لولاية المقرر الخاص بعد موافقة الدولة المعنية. |