25. Recommandations 56.5, code des personnes et de la famille. | UN | 25- التوصية رقم 56-5، قانون الأحوال الشخصية والأسرة. |
L'adoption du nouveau code des personnes et de la famille s'inscrit dans le cadre des efforts visant cette harmonisation. | UN | ويندرج إقرار قانون الأحوال الشخصية والأسرة الجديد في إطار الجهود الرامية إلى تحقيق هذه المواءمة. |
Ainsi, tous les mariages seront progressivement régis par les dispositions du code des personnes et de la famille. | UN | وبذلك، فإن جميع الزيجات ستخضع تدريجياً لأحكام قانون الأحول الشخصية والأسرة. |
Il était prévu d'adopter un projet de loi portant révision du code des personnes et de la famille en 2011. | UN | وهي تزمع اعتماد مشروع قانون في عام 2011 يعدّل قانون الأحوال الشخصية والأسرة. |
Enfin, le Code de la personne et de la famille est à modifier pour l'épurer de ses dispositions discriminatoires. | UN | وأخيرا، يجب أيضا تعديل مدونة الأحوال الشخصية والأسرة لإزالة الأحكام التمييزية الواردة فيها. |
code des personnes et de la famille pour en extraire les dispositions contraires aux engagements internationaux; | UN | تعديل قانون الأحوال الشخصية والأسرة لحذف الأحكام التي تتنافى مع الالتزامات الدولية؛ |
:: Supprimer dans le Code des personnes et de la famille le recours à la coutume en matière de droits successoraux. | UN | إلغاء اللجوء إلى العرف في مجال حقوق الإرث من قانون الأحوال الشخصية والأسرة. |
Le projet de révision du Code des personnes et de la famille. | UN | مشروع قانون لمراجعة وتنقيح قانون الأحوال الشخصية والأسرة. |
Le projet du Code des personnes et de la famille en cours a pris également en compte ces préoccupations. | UN | وراعى مشروع قانون الأحوال الشخصية والأسرة الجاري إعداده، هذه الشواغل أيضاً. |
Adopter et faire appliquer le Code des personnes et de la famille; | UN | اعتماد قانون الأحوال الشخصية والأسرة وتطبيقه؛ |
Renvoi du projet de code des personnes et de la famille, et la montée du fondamentalisme religieux. | UN | إحالة مشروع قانون الأحوال الشخصية والأسرة وتصاعد الأصولية الدينية. |
Dans ce cadre, un code des personnes et de la famille a été adopté. | UN | وفي هذا الصدد، تم اعتماد قانون الأحوال الشخصية والأسرة. |
En outre, en partenariat avec la société civile, le Gouvernement a organisé des journées d'information sur le Code révisé des personnes et de la famille. | UN | وعقدت الحكومة ومنظمات المجتمع المدني حملات إعلامية بشأن مدونة الأحوال الشخصية والأسرة. |
Pour renforcer la famille, un code des personnes et de la famille est encours d'élaboration. | UN | ولتعزيز الأسرة، يجري إعداد قانون يتعلق بالأحوال الشخصية والأسرة. |
La délégation est invitée à donner des éclaircissements sur ce point et à indiquer où en est l'examen du projet de code des personnes et de la famille. | UN | ودعا الوفد إلى تقديم توضيحات بهذا الشأن وإلى بيان حالة استعراض مشروع قانون الأحوال الشخصية والأسرة. |
L'absence est régie par les articles 8 à 17 du Code des personnes et de la famille. | UN | 100- ويخضع نظام الغياب لأحكام المواد من 8 إلى 17 من قانون الأحوال الشخصية والأسرة. |
Cette succession est soumise à la réglementation prévue par le Code des personnes et de la famille et plus précisément aux articles suscités. | UN | وتخضع هذه الوراثة للتنظيم المنصوص عليه في قانون الأحوال الشخصية والأسرة وبالتحديد لأحكام المواد الآنفة الذكر. |
En ce sens, le Comité demande d'urgence à l'État partie d'adopter le projet de code des personnes et de la famille et de le mettre en œuvre. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف بقوة في هذا الصدد على أن تعتمد مشروع قانون الأحوال الشخصية والأسرة وتنفذه. |
Les dispositions du projet de loi portant code des personnes et de la famille ramènent l'âge du mariage pour les filles à 18 ans. | UN | تعيد أحكام مشروع قانون الأحوال الشخصية والأسرة سن زواج البنات إلى مستوى 18 عاما. |
En outre, le Code de la personne et de la famille sera bientôt amendé. | UN | وعلاوة على ذلك، سيجري قريبا تعديل قانون الأحوال الشخصية والأسرة. |
Des informations supplémentaires sur le statut de la réforme du Code de la personne et de la famille sont également nécessaires. | UN | ويقتضي الأمر معلومات إضافية بشأن حالة إصلاح قانون الأحوال الشخصية والأسرة. |
9. AI souligne que la version modifiée de 2011 du code du statut personnel et de la famille consacre la discrimination contre les femmes dans pratiquement tous les aspects de la vie familiale et est largement considérée comme une régression par les ONG nationales et internationales. | UN | 9- وسلّطت منظمة العفو الدولية الضوء على أن نسخة عام 2011 المعدّلة من قانون الأحوال الشخصية والأسرة كرّست التمييز بحق المرأة في معظم جوانب الحياة واعتبرتها أكثرية المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية تراجعاً في هذا الشأن. |
La loi sur les personnes et la famille ne traite pas des cultes, qui font l'objet de la Loi des cultes, mais des associations et des fondations qui représentent des personnes morales à but non lucratif et poursuivent des activités religieuses et d'éducation religieuse. | UN | ولا يعني قانون اﻷحوال الشخصية واﻷسرة بالعبادة، التي يغطيها قانون العبادة، وإنما بالرابطات والمؤسسات التي تمثل منظمات لا تستهدف الربح تمارس أنشطة دينية وتقدم تعليماً دينياً. |