Ces activités visent aussi à soutenir l'épanouissement personnel et social des élèves, notamment en encourageant la sensibilisation à la santé et la prévention des comportements à risque. | UN | وتستهدف هذه الأنشطة أيضاً دعم التنمية الشخصية والاجتماعية للطلاب مثلاً عن طريق تعزيز الوعي الصحي ومنع السلوك الخطر. |
L'éducation non formelle contribue dans une mesure importante au plein développement personnel et social de l'individu. | UN | ويقدم التعليم غير النظامي إسهاماً هاماً في التنمية الشخصية والاجتماعية الكاملة للفرد. |
Les conséquences personnelles et sociales du chômage sur les familles sont notamment la pauvreté, la perte du logement et les difficultés financières. | UN | وتشمل الآثار الشخصية والاجتماعية التي تخلفها البطالة في الأسر الفقر والعسر المالي والتشرد. |
Elle est également refusée si elle se base sur des considérations relatives à la race, à la religion, au sexe, à la nationalité, à la langue ou à des conditions personnelles et sociales. | UN | ويُرفَض الطلب أيضاً إن استند إلى اعتبارات تتصل بالعِرق أو الديانة أو نوع الجنس أو الجنسية أو اللغة أو الظروف الشخصية والاجتماعية. |
Cela lui permettra de mieux comprendre ce qu'il est, d'apprendre à subvenir à ses propres besoins et à ceux de sa famille par son travail et à collaborer à l'application du traitement choisi visant à l'aider à surmonter ses problèmes personnels et sociaux. | UN | وبذلك يتسنى له استيعاب حالته بشكل أفضل وتعلم كيفية تلبية احتياجاته الخاصة واحتياجات أسرته من خلال عمله والمساهمة في تطبيق العلاج الذي تم اختياره لمساعدته على التغلب على مشاكله الشخصية والاجتماعية. |
La construction et la conscience de l'identité personnelle et sociale; | UN | بناء الهوية الشخصية والاجتماعية والوعي بها؛ |
Cette option offre des possibilités d'épanouissement personnel et social. | UN | ويتيح هذا الخيار الفرصة للتنمية الشخصية والاجتماعية. |
L’épanouissement des élèves sur les plans personnel et social est l’une des priorités du Ministère de l’éducation. | UN | تحتل التنمية الشخصية والاجتماعية لتلاميذ المدارس مركز الصدارة في البرامج التعليمية. |
Le développement personnel et social est un sujet qui a continué à évoluer depuis la création du Programme national minimum. | UN | وقد جرى تطوير موضوع التنمية الشخصية والاجتماعية منذ وضع الحد الأدنى للمنهج الوطني. |
Leurs programmes de développement personnel et social devraient donc comporter un module sur les rapports entre les sexes. | UN | ولذلك، فإن برامج التنمية الشخصية والاجتماعية لهاتين المؤسستين يجب أن تتضمن وحدة تتعلق بالعلاقات بين الجنسين. |
Certains aspects de l'éducation sexuelle sont abordés à l'école, dans le cadre du cours sur le développement personnel et social. | UN | 120- وتغطى جوانب أخرى من التثقيف الجنسي في المدارس كجزء من مادة `التنمية الشخصية والاجتماعية`. |
Elle soutient les jeunes femmes et leur fournit un appui et des ressources de façon à les rendre autonomes pour induire un changement personnel et social. | UN | والمنظمة تساند هؤلاء الشابات وتزودهن بالدعم والموارد بحيث يصبحن قادرات على أخذ المبادرة بأنفسهن لإحداث تغيير في حياتهن الشخصية والاجتماعية. |
Agissant en association avec les pouvoirs publics et les organisations non gouvernementales (ONG), l'UNODC s'emploie, en milieu scolaire, à fournir aux jeunes l'information nécessaire pour développer leur résistance et leurs compétences personnelles et sociales et pour les aider à choisir un mode de vie sain et à se montrer sociables. | UN | وهو يستهدف، مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية، الشباب عبر المدارس لإمدادهم بالمعلومات الضرورية بغية تنمية قدرتهم على المقاومة ومهاراتهم الشخصية والاجتماعية ولتكون اختياراتهم صحية ومواتية اجتماعياً. |
L'exemple le plus frappant à cet égard est la décision prise par le Gouvernement de réconciliation nationale d'améliorer les relations personnelles et sociales entre ses membres. | UN | وأحـد الأمثلـة البارزة على ذلك القـرار الذي اتـُّـخذ على مستـوى حكومة المصالحة الوطنية بتحسين العلاقات الشخصية والاجتماعية بيـن أعضاء الحكومة. |
Le travail d'autonomisation à l'intention des élèves de sexe féminin dans le programme destiné au secteur arabe vise à promouvoir et modifier les perspectives personnelles et sociales tout en soulignant le rôle positif des femmes dans la famille, la société et sur le lieu de travail. | UN | 358 - ويهدف تمكين التلميذات العربيات إلى تعزيز وتغيير الآراء الشخصية والاجتماعية وفي الوقت نفسه التأكيد على الدور الإيجابي للمرأة في الأسرة وفي المجتمع وفي مكان العمل. |
Cet enseignement est axé sur cinq modules: santé et sécurité, monde du travail, culture domestique, citoyenneté universelle et compétences personnelles et sociales. | UN | 134- وتقوم السلطنة بإدخال مادة المهارات الحياتية تدريجيا حسب خطة محددة، وتتضمن المادة خمسة محاور هي: الصحة والسلامة، عالم العمل، الثقافة المنزلية، المواطنة العالمية، المهارات الشخصية والاجتماعية. |
Au sein du ministère, la division des services personnels et sociaux s’occupe des enfants à risque ou défavorisés. | UN | والإدارة المختصة في الوزارة هي إدارة الخدمات الشخصية والاجتماعية التي تعالج احتياجات الأطفال المعرضين لأخطار أو الأطفال المحرومين. |
764. La division des services personnels et sociaux consacre le gros de son budget pour les enfants à risque au placement de ces enfants. | UN | 764- وتخصص إدارة الخدمات الشخصية والاجتماعية الجزء الأكبر من ميزانيتها لمعالجة حالات الأطفال المعرضين للأخطار بالإيداع في دور خاصة. |
:: Dans le domaine de l'accès aux droits personnels et sociaux, la principale mesure prise par le Gouvernement français est l'adoption d'une nouvelle législation sur la contraception | UN | الإجراء الرئيسي الذي اتخذته الحكومة الفرنسية في مجال إعمال الحقوق الشخصية والاجتماعية هو اعتماد قانون جديد بشأن منع الحمل والإجهاض العمد |
Ses résultats permettront d'analyser la situation personnelle et sociale des intéressées, d'étudier les parcours réalisés pour accéder aux interventions et d'évaluer l'impact des modifications législatives et réglementaires adoptées au cours des dernières années sur les conditions de réalisation des actes. | UN | وهذه النتائج سوف تتيح تحليل الحالة الشخصية والاجتماعية للنساء المعنيات، إلى جانب دراسة المسارات التي أفضت إلى الوصول إلى التدخلات ذات الصلة، مع القيام بتقدير آثار التعديلات التشريعية والتنظيمية التي اتُّخِذت أثناء السنوات الأخيرة بشأن ظروف إعمال هذه الأفعال. |
Pour résumer, le risque d'infection à VIH et l'impact de l'épidémie sur ceux qui sont infectés et affectés dépendent beaucoup de la situation personnelle et sociale. | UN | 37 - ومجمل القول إن خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية- وأثر الوباء على المصابين به والمتضررين منه- قد يختلف اختلافا شديدا حسب الظروف الشخصية والاجتماعية. |
Le plan-cadre révisé relatif à l'éducation personnelle et sociale destiné aux personnes âgées de 7 à 19 ans assure une éducation en matière de santé et de bien-être psychologique. | UN | والإطار المنقح للتربية الشخصية والاجتماعية لمن تتراوح أعمارهم بين 7 و 19 عاما في ويلز يوفر التعليم في مجالي الصحة والرفاه العاطفي. |
— Les facteurs individuels et sociaux qui sont à la base du conflit et qui pourraient jouer un rôle dans le règlement de la crise ne sont pas suffisamment pris en compte; | UN | * عدم أخذ اﻷوضاع والظروف الشخصية والاجتماعية التي تشكل أساس الصراع والتي يمكن أن تلعب دورا في التخفيف من حدة الصراع في الحسبان بصورة كافية؛ |