ويكيبيديا

    "الشخصين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • deux personnes
        
    • les personnes
        
    • des personnes
        
    • les deux
        
    • types
        
    • gars
        
    • des deux
        
    • ces personnes
        
    • les individus
        
    • deux individus
        
    • deux hommes
        
    • les intéressés
        
    • eux
        
    • futurs
        
    • les couples
        
    Je tiens à préciser que j’avais rencontré ces deux personnes une heure avant et que je leur avais expliqué les raisons de ma présence. UN وأود أن أوضح بأنني كنت قد قابلت هذين الشخصين قبل ساعة من وقوع هذا الحادث وشرحت لهما أسباب حضوري.
    Ces deux personnes auraient déposé une plainte, certificat médical à l'appui, au bureau du procureur de Bruxelles. UN ويُذكر أن هذين الشخصين قدما شكوى مدعومة بشهادة طبية إلى مكتب وكيل النيابة في بروكسل.
    Il est apparu que les personnes identifiées n'avaient pas alors le même aspect physique que celui de leurs photographies et leur responsabilité éventuelle a été ainsi écartée. UN واتضح أن الشخصين اللذين تم التعرف عليهما قد تغيرت ملامحهما عما كانت عليه في الصور؛ ومن ثم استبعد احتمال تورطهما.
    Le Groupe de travail ne peut donc donner aucune indication sur le sort des personnes disparues ni sur le lieu où elles se trouvent. UN وعليه، فليس بوسعه الإبلاغ عن مصير الشخصين المعنيين ولا عن مكان وجودهما.
    L'armée libanaise a arrêté les deux occupants du véhicule qui font l'objet d'une enquête. UN وقد ألقى الجيش اللبناني القبض على الشخصين اللذين كانا داخل المركبة وهما لا يزالان رهن التحقيق.
    Si vous prenez cet argent, le règlement sera connue des deux personnes qui importent le plus, vous et lui. Open Subtitles إذا أخذت هذه النقود,فالتسوية سوف تكون معروفة لدى الشخصين اللذان يهمهما الأمر أكثر,أنت و هو
    Et qu'une de ces deux personnes ça doit être toi ? Open Subtitles وأن واحد من أولئك الشخصين يجب أن يكون أنت؟
    Il est donc évident que l'une de ces deux personnes ne rend pas compte honnêtement de ce qu'elle a vu — c'est le moins que l'on puisse dire; UN وهكذا فمن الواضح أن أقل ما يقال إن أحد هذين الشخصين المحترمين لم يذكر ما حدث بصدق،
    Les deux personnes auraient été relâchées après leur conversion forcée. UN ويقال إن هذين الشخصين قد أفرج عنهما بعد تحويلهما إلى الاسلام قسراً.
    Un officier des forces armées a reconnu que les deux personnes avaient été abattues par des agents de la police militaire de la caserne Lamentin. UN وقد اعترف ضابط من القوات المسلحة بأن هذين الشخصين قتلتهما عناصر من الشرطة العسكرية التي مقرها ثكنة لامنتنان.
    Dans deux cas, les personnes disparues avaient été libérées sous caution et avaient regagné leur foyer. UN وفي حالتين من هذه الحالات، ذُكر أن الشخصين المختفيين قد أفرج عنهما بكفالة وأنهما يقيمان في منزليهما.
    Le Forum souhaitera peut-être élire les personnes susmentionnées aux postes non pourvus. UN وقد يود المنتدى انتخاب الشخصين المشار إليهما أعلاه وانتخاب شخص لشغل المنصب المتبقي في المكتب.
    Dans deux d'entre eux, les personnes avaient été arrêtées, jugées par un tribunal et condamnées à 10 ans d'emprisonnement pour trahison. UN وفي حالتين منها أُلقي القبض على الشخصين المعنيين وحوكما أمام محكمة قانونية وحُكم عليهما بالحبس لمدة عشر سنوات بتهمة الخيانة.
    La Convention ne précise pas le sexe des personnes mariées. UN ولا تحدد الاتفاقية نوع جنس الشخصين المتزوجين.
    Lorsqu'elles expriment leur intention oralement, l'employé établit l'identité et le domicile des personnes en examinant leurs pièces d'identité. UN وفي حالة الإبلاغ الشفوي، يثبت المسجل هوية الشخصين اللذين يعتزمان الزواج ومحل إقامتهما عن طريق التحقق من بطاقتي هويتهما.
    Selon les milieux journalistiques serbes d'opposition, ces mesures ont été prises en raison du fait que les deux journalistes en question étaient croates. UN وكان السبب في هذه اﻹجراءات طبقاً لما ذكرته صحف المعارضة الصربية، هو أن الشخصين من الكروات.
    Mes deux types sont menottés à une table là-bas. Open Subtitles أنا لستُ في مزاجٍ حسن إنَّ الشخصين الأخرين مقيدانِ بالأصفاد في الطاولةِ هناكـ
    Ces deux gars essayaient de voler ma caisse et ils avaient des flingues, des couteaux... ils ont fait les cons, ils m'ont attaqué. Open Subtitles لا هئولاء الشخصين كانا يحاولا اقتحام سيارتي ويحملا مسدس وسكين وهاجموني فحسب
    L'une des deux victimes, Junior da Silva Lago, se serait noyée et son corps aurait été retrouvé trois jours après les faits. UN وذُكر أن أحد هذين الشخصين وهو جونيو دا سيلفا لاغو قد غرق ووجدت جثته بعد ثلاثة أيام من غرقه.
    La source affirme que ces personnes ont été condamnées alors qu'elles avaient signalé au juge le fait d'avoir été torturées pour avouer. UN ويؤكد المصدر أن هذين الشخصين قد أدينا على الرغم من أنهما قد بيّنا للقاضي أنهما قد تعرضا للتعذيب من أجل الاعتراف.
    Sa grossesse pouvait s'expliquer par ce viol, le juge de paix estime que les individus qui l'ont violée en 1992 ont probablement tenté de la violer à nouveau et qu'elle leur a résisté avec d'autant plus de vigueur qu'elle était enceinte, résistance qui aurait entraîné la réaction violente de ses agresseurs. UN ولقد تكون حملت آنذاك. ويرى قاضي الصلح أن من المرجح أن يكون نفس الشخصين حاولا اغتصابها من جديد ولعلها قاومتهما بضراوة، خصوصا وأنها حامل، مما نجم عنه ردة فعل عنيفة من جانب مختطفيها.
    Les autorités tchèques ont infligé des amendes aux deux individus et confisqué les diamants. UN وغرّمت السلطات التشيكية هذين الشخصين وصادرت منهما حجري الماس.
    Le tribunal a été contraint de placer les deux hommes en détention provisoire dans le souci de leur sécurité. UN واضطرت المحكمة إلى وضع الشخصين في الحبس الاحتياطي لصون سلامتهما.
    les intéressés n'avaient pas d'intention évidente de causer des dommages à l'ambassade ou à ses agents. UN ولم يكن لدى هذين الشخصين نية بيِّنة لإلحاق ضرر بالسفارة أو بموظفيها.
    Ces gens que tu appelles tes parents, t'ont menti, eux aussi. Open Subtitles هذين الشخصين الذين تناديهما بوالديك لقد كذبا عليكَ أيضاً
    Il dispose que < < pour se marier, les futurs époux doivent être tous les deux consentants et avoir l'âge requis par la loi > > . UN وتنص على أنه يشترط في الزواج رضا الشخصين المقبلين على الزواج وبلوغهما السن الذي ينص عليه القانون.
    Cette disposition est source de frustration, voire même d'injustice pour les couples dont la cohabitation a été assez longue. UN وهذا الحكم يثير الإحباط إن لم يكن الظلم بالنسبة إلى الشخصين اللذين طال تعايشهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد