ويكيبيديا

    "الشخص الإنساني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la personne humaine
        
    • l'être humain
        
    • de la personne
        
    • personne humaine devant
        
    Le Pacte exige que l'État partie se soucie du sort de chaque personne et qu'il traite chaque personne avec le respect de la dignité inhérente à la personne humaine. UN ويلزم العهد الدولة الطرف بأن تعنى بمصير كل شخص، وأن تعامل كل شخص معاملة تحترم الكرامة الأصيلة في الشخص الإنساني.
    Le Pacte exige de l'État partie qu'il se soucie du sort de chaque personne et qu'il traite chaque personne avec le respect de la dignité inhérente à la personne humaine. UN فالعهد يقضي بأن تهتم الدولة بمصير كل فرد وتعامله بالاحترام الذي يليق بالكرامة الأصيلة في الشخص الإنساني.
    Le Pacte exige de l'État partie qu'il se soucie du sort de chaque personne et qu'il traite chaque personne avec le respect de la dignité inhérente à la personne humaine. UN فالعهد يقضي بأن تهتم الدولة الطرف بمصير كل فرد وتعامله بالاحترام الذي يليق بالكرامة الأصيلة في الشخص الإنساني.
    Droit à la vie; interdiction de la torture et des peines et traitements cruels, inhumains ou dégradants; droit à la liberté et à la sécurité de sa personne; respect de la dignité inhérente à la personne humaine UN المسائل الموضوعية: الحق في الحياة؛ حظر التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ حق الفرد في الحرية وفي الأمان على شخصه؛ واحترام الكرامة الأصيلة في الشخص الإنساني
    Droit à la vie; interdiction de la torture et des peines et traitements cruels, inhumains ou dégradants; droit à la liberté et à la sécurité de sa personne; respect de la dignité inhérente à la personne humaine UN المسائل الموضوعية: الحق في الحياة؛ حظر التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ حق الفرد في الحرية وفي الأمان على شخصه؛ واحترام الكرامة الأصيلة في الشخص الإنساني
    Elle rappelle au Gouvernement israélien que, comme le prévoit l'article 10 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, toute personne privée de sa liberté doit être traitée avec humanité et dans le respect de la dignité inhérente à la personne humaine. UN وهي حريصة على تذكير حكومة إسرائيل بأن المحرومين من حُريتهم ينبغي معاملتهم طبقاً للمادة 10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية معاملة إنسانية تحترم الكرامة الأصيلة في الشخص الإنساني.
    23. Le représentant du Cercle de recherche sur les droits et les devoirs de la personne humaine a présenté des données chiffrées sur les écarts de richesse au sein des pays et entre ces derniers. UN 23- وأوردت حلقة بحوث حقوق وواجبات الشخص الإنساني أرقاماً بشأن الفوارق في الثروة داخل البلد الواحد وفيما بين البلدان.
    Le premier concerne l'adoption d'une démarche équilibrée qui prenne en compte toutes les dimensions de la personne humaine et de ses besoins. UN 2 - والمبدأ الأول يتصل بالاضطلاع بمبادرة متوازنة من شأنها أن تراعي أبعاد الشخص الإنساني واحتياجاته.
    345. Toute personne privée de sa liberté est traitée avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à la personne humaine. UN 346- يُعامل جميع المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية، وتُحترم الكرامة الأصيلة في الشخص الإنساني.
    Avec la norme qui veut que toute personne soit traitée avec humanité et dans le respect de la dignité inhérente à la personne humaine, ces normes de droit international ne peuvent faire l'objet d'aucune dérogation. UN ولا تخضع للاستثناء معايير القانون الدولي تلك، شأنها في ذلك شأن الحق الإنساني لجميع الأشخاص في أن يعاملوا معاملة إنسانية وباحترام للكرامة المتأصلة في الشخص الإنساني.
    a) Toute personne privée de sa liberté est traitée avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à la personne humaine. UN (أ) يُعامل جميع المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية تحترم الكرامة الأصيلة في الشخص الإنساني.
    575. Le paragraphe 1 de l'article 10 prévoit que toute personne privée de sa liberté doit être traitée avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à la personne humaine. UN 575- تنص الفقرة 1 من المادة 10 على معاملة جميع المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية تحترم الكرامة الأصيلة في الشخص الإنساني.
    - Toute personne soumise à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement est traitée avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à la personne humaine; UN - يعامل جميع الأشخاص الذين يتعرضون لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن معاملة إنسانية وباحترام لكرامة الشخص الإنساني الأصيلة.
    c) Dignité: En substance, les droits de l'homme sont les droits liés à la dignité de la personne humaine. UN (ج) الكرامة: من حيث جوهرها، تتصل حقوق الإنسان بكرامة الشخص الإنساني.
    30. Le respect de la dignité de la personne humaine est une obligation énoncée dans la Constitution et un principe fondamental à respecter, comme l'exige l'idée < < Croire au peuple comme au paradis > > , idée qui préside aux activités de l'État. UN 30- يُعتبر احترام كرامة الشخص الإنساني شرطاً من الشروط التي يحددها القانون وهو مبدأ أساسي يُلتزم به وفق ما تقتضيه فكرة " الإيمان بالشعب كالإيمان بالسموات " ، وهي الفكرة التي تحكم أنشطة الدولة.
    1. Le paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte prévoit que toute personne privée de sa liberté est traitée avec humanité, dans le respect de la dignité inhérente à la personne humaine. UN 1- تنص الفقرة 1 من المادة 10 من العهد على يعامَل جميع المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية تحترم الكرامة الأصيلة في الشخص الإنساني.
    Selon le Comité des droits de l'homme, même de relativement brèves périodes de détention au secret peuvent violer l'obligation imposée aux États, en vertu du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, de traiter toutes les personnes privées de liberté avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à la personne humaine. UN ووفقاً للجنة المعنية بحقوق الإنسان، فإن حالات الحبس الانفرادي حتى لفترات قصيرة قد تُعد انتهاكاً لالتزام الدول، الوارد في الفقرة 1 من المادة 10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بمعاملة جميع المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية تحترم الكرامة الأصيلة في الشخص الإنساني.
    Déni du droit des détenus à être traités avec humanité et du droit au respect de la dignité inhérente à la personne humaine (art. 10 du Pacte international); UN حق المحرومين من حريتهم في معاملة إنسانية، تحترم الكرامة الأصيلة في الشخص الإنساني (المادة 10 من العهد الدولي)؛
    27. Selon le paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, toute personne privée de sa liberté est traitée avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à la personne humaine. UN 27- ووفقاً للفقرة 1 من المادة 10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، يعامل جميع المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية تحترم الكرامة الأصيلة في الشخص الإنساني.
    Il rappelle que toutes les personnes privées de leur liberté ont le droit d'être traitées avec humanité et dans le respect de la dignité inhérente à l'être humain. UN وتذكّر اللجنة بأن للأشخاص المحرومين من حريتهم الحق في أن يُعاملوا معاملة إنسانية تحترم الكرامة الأصيلة في الشخص الإنساني.
    Le bien-être de la personne doit constituer l'indicateur de progrès prédominant. UN ويجب أن يكون رفاه الشخص الإنساني أقوى مؤشر للتقدم.
    Soulignant que le droit au développement en tant que droit universel et inaliénable et faisant partie intégrante des droits fondamentaux de la personne humaine a été réaffirmé dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne (A/CONF.157/23), la personne humaine devant être le sujet central du développement, UN وإذ تشدد على أن الحق في التنمية، بوصفه حقا عالميا غير قابل للتصرف وجزءا لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان اﻷساسية، قد أعاد تأكيده إعلان وبرنامج عمل فيينا )A/CONF.157/23(، وأن الشخص اﻹنساني هو الموضوع المركزي للتنمية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد