ويكيبيديا

    "الشخص المتضرر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la personne lésée
        
    • la victime
        
    • la partie lésée
        
    • l'intéressé
        
    • la personne ayant subi
        
    • la personne qui a subi
        
    • la personne concernée
        
    information de la personne lésée sur les possibilités d'action et d'aide; UN إعلام الشخص المتضرر بما يمكنه اتخاذه من إجراءات والحصول عليه من مساعدة؛
    En cas d'emprisonnement indu, l'indemnisation n'est pas automatique et doit faire l'objet d'une demande de la personne lésée. UN وفي حالة الحبس بلا حق، لا يستحق التعويض بصورة تلقائية، وإنما يجب أن يطلبه الشخص المتضرر.
    Dans l'affaire Salem, le tribunal arbitral a conclu que l'Égypte ne pouvait opposer à une réclamation des ÉtatsUnis, dont la personne lésée avait aussi la nationalité, le fait que l'intéressé avait pour nationalité effective la nationalité persane. UN ففي قضية سالم، رأت محكمة التحكيم أنه لا يجوز لمصر أن تثير مسألة أن الشخص المتضرر يحمل جنسية فارسية فعلية في وجه مطالبة من الولايات المتحدة، وهي الدولة الأخرى التي يحمل هذا الشخص جنسيتها.
    la victime est obligée de prouver le dommage, le défaut et le lien de causalité entre le défaut et le dommage. UN ويتعين على الشخص المتضرر أن يثبت الضرر الفعلي ووجود الضرر في المنتَج والعلاقة السببية بين الضرر والعيب.
    Les effets saisis seront remis dans les mêmes conditions à la partie lésée à moins que le possesseur de bonne foi qui en aurait été dépossédé ne s'y oppose. UN وتعاد اﻷشياء المحتجزة، بذات الشروط، إلى الشخص المتضرر إلا إذا اعترض على ذلك المالك ذو النية الحسنة الذي احتُجزت منه.
    En permettant l'exercice de la protection diplomatique par ces nouveaux pays d'accueil, dans les cas où la personne lésée aurait perdu involontairement sa nationalité, la Commission a également introduit un élément de souplesse nécessaire. UN وإذا سمحت اللجنة بممارسة الحماية الدبلوماسية من طرف هذه الدول المضيفة الجديدة، في الحالات التي يكون فيها الشخص المتضرر قد فقد جنسيته بصورة لا إرادية، تكون قد أدخلت عامل مرونة ضروري.
    Or, ce sont précisément des cas dans lesquels il est particulièrement difficile, pour la personne lésée, d'apporter la preuve d'un traitement discriminatoire. UN وهناك بالتحديد حالات من الصعب بصفة خاصة فيها على الشخص المتضرر أن يأتي بالبرهان على وجود معاملة تمييزية.
    L'indemnisation du préjudice est accordée lorsqu'une demande émanant de la personne lésée est adressée au Ministère de la justice de la République slovaque. UN ويعطى التعويض عن الضرر بناء على طلب يقدمه الشخص المتضرر إلى وزارة العدل في الجمهورية السلوفاكية.
    Dans le premier cas, le titulaire de l'action est la personne lésée, qu'elle le soit directement ou en raison de l'altération de l'environnement. UN وفي الحالة اﻷولى، فإن صاحب الحق في طلب التعويض هو الشخص المتضرر سواء لحقه الضرر مباشرة أو عن طريق تدهور البيئة.
    Dans ces cas-là, le droit protège normalement la personne lésée et prescrit une réparation. UN وفي هذه الحالات يحمي القانون عادة الشخص المتضرر ويحدد التعويض.
    ii) D'une caractéristique qui appartient en général ou est généralement attribuée aux personnes relevant de la même condition que la personne lésée. UN صفة من الصفات التي يتسم بها الشخص المتضرر أو تنسب إلى وضعه بشكل عام.
    Cela signifie que la personne lésée doit être rétablie dans la situation qui aurait été la sienne si elle n'avait pas subi les préjudices en question (status quo ante, ou état antérieur). UN وهذا يعني أن يعاد الشخص المتضرر إلى وضعه السابق، أي ما كانت ستكون عليه حاله لو لم يحدث الضرر.
    Le Procureur est tenu d'informer la personne lésée de cette possibilité. UN والمدعـي العام ملـزم بـإبلاغ الشخص المتضرر بهذا الخيار.
    Le Procureur est tenu d'informer la personne lésée de cette possibilité. UN والمدعـي العام ملـزم بـإبلاغ الشخص المتضرر بهذا الخيار.
    Même s'il faut, pour entreprendre cette action, que la personne lésée ne dispose pas d'autre moyen de défense en justice, on admet comme un moyen conservatoire d'éviter un préjudice irrémédiable. UN وعلى الرغم من أنه يشترط ﻹقامة هذه الدعوى ألا يكون لدى الشخص المتضرر أي وسيلة أخرى للحماية القانونية، فإنه يسمح باستخدامها على سبيل اللجوء المؤقت بغية تجنب ضرر لا علاج له.
    Lorsque la victime a saisi directement la justice, c'est le juge qui examine l'affaire. UN أما إذا رفع الشخص المتضرر الدعوى إلى المحكمة مباشرة، فإن القاضي ينظر فيها.
    Si le Tribunal estime qu'un droit constitutionnel a été violé, il peut faire une déclaration à cet effet et accorder une compensation monétaire à la victime. UN وإذا خلصت المحكمة إلى حدوث أي انتهاكٍ لحقٍ دستوري، فإنها تصدر إعلاناً بذلك ويجوز لها أن تقضي بمنح الشخص المتضرر تعويضاً نقدياً.
    Si le tribunal décide qu'un droit constitutionnel a été violé, il fera une déclaration à cet effet et accordera une compensation monétaire à la victime. UN وإذا خلصت المحكمة إلى أن انتهاكاً لحقٍ دستوريٍ قد وقع، فإنها تصدر إعلاناً بذلك وتقضي بمنح الشخص المتضرر تعويضاً نقدياً.
    Lorsque les accusations mensongères portent sur des faits autres qu'un meurtre, un vol à main armée ou un acte de trahison, le coupable versera à la partie lésée des dommages-intérêts pendant une période allant d'un mois à cinq ans, calculés sur la base de la chathrim du salaire national > > . UN وعندما يقع مثل هذا التشهير بسمعة شخص في مسائل بخلاف القتل أو السرقة المسلحة أو الخيانة يدفع الجاني تعويضا إلى الشخص المتضرر عن شهر إلى خمس سنوات محسوبا طبقا لإعلان معدل الأجورالوطني "
    Dans des cas comme ceux qui sont envisagés au projet d'article 6, la personne ayant subi un préjudice sera obligée de choisir clairement, en conservant une nationalité et en renonçant à l'autre. UN بل يجب في حالات كالحالة المستهدفة في مشروع المادة 6 إلزام الشخص المتضرر باختيار محدد، فيحتفظ بإحدى الجنسيتين ويتخلى عن الأخرى.
    L'indemnisation peut être réduite ou refusée si la personne qui a subi le dommage ou une personne dont elle est responsable aux termes de la législation nationale, a, par sa propre faute, occasionné le dommage ou y a contribué, compte tenu de toutes les circonstances. UN يجوز، مع مراعاة جميع الظروف، تقليل التعويض أو رفضه إذا كان الشخص المتضرر أو أي شخص يكون مسؤولا عنه بموجب القانون الوطني، قد تسبب خطأً في وقوع الضرر أو أسهم في وقوعه.
    Or, ce n'est pas une décision qu'un fonctionnaire judiciaire peut prendre à la légère, sans tenir compte des droits de la personne concernée. UN وهذا قرار لا يمكن ﻷي موظف قضائي أن يتخذه بدون تروٍ وبدون إيلاء الاهتمام الواجب لحقوق الشخص المتضرر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد