Alors McGee a passé la moitié de la nuit à utiliser leurs critères pour développer un programme qui donnerait l'âge d'une personne à partir d'une photo. | Open Subtitles | بالتالي أمضى ماكغي نصف الليل يستخدم تلك المعايير لتطوير برنامج يمكنه إخبارنا بعمر الشخص من الصورة |
Selon cette définition, il doit y avoir intention de soustraire la personne à la protection de la loi < < pendant une période prolongée > > . | UN | وهو يقتضي وجود النية لحرمان الشخص من حماية القانون " لفترة زمنية طويلة " . |
La stérilisation médicale se pratique pour priver une personne de la capacité de procréation ou pour prévenir les grossesses. | UN | وثمة ممارسة للتعقيم الطبي لمنع الشخص من القدرة على الإنجاب، وكذلك لتجنب الحمل. |
Une demande d'extradition n'empêche pas la personne visée de prétendre au statut de réfugié. | UN | وتلقي طلب تسليم بشأن شخص ما لا يحرم هذا الشخص من أن يحدد مركزه كلاجئ. |
Je peux tout savoir d'une personne d'après ses chèques annulés. | Open Subtitles | حسناً، على أية حال، استطيع معرفة كل شيء عن الشخص من خلال شيكاته المُلغاة. |
De plus, il faut qu'un tribunal ou un autre organe indépendant et impartial réexamine régulièrement dans le cadre d'une procédure contradictoire, la nécessité de continuer à priver l'intéressé de sa liberté. | UN | ويجب إعادة النظر بانتظام، من قبل محكمة أو هيئة مستقلة ومحايدة تقام فيها إجراءات المقاضاة الحضورية، في ما إذا كانت لا تزال هناك ضرورة لاستمرار حرمان الشخص من حريته. |
Tu peux pas me demander de sortir ce gars de ma vie. | Open Subtitles | لايمكنك ان تطلب مني ان اخرج هذا الشخص من حياتي |
Ce type de la chaîne AP que je vous ai présenté. | Open Subtitles | أنتِ تذكرين ذلك الشخص من تلك الشركة الذي جعلتكِ تقابلينه.. |
Nous fournissons un large éventail de services aux femmes, allant du logement aux groupes de soutien, en utilisant une approche globale respectueuse de la personne tout entière. | UN | ونقدم خدمات مختلفة للنساء تتراوح من دور الإيواء إلى جماعات الدعم، باستخدام نهج شامل يرعى الشخص من كافة الوجوه. |
Il faut que la transparence l'emporte sur l'obscurité ambiante et que tous les lieux de privation de liberté soient librement accessibles. | UN | ويفترض أن يكون الأمر السائد هو أن هناك إمكانية لا حدود لها لدخول جميع الأماكن التي يحرم فيها الشخص من حريته. |
Wu vient juste d'envoyer un croquis du gars du restaurant. | Open Subtitles | وو أرسل للتو مركب لملامحه من ذلك الشخص من المطعم وو أرسل للتو مركب لملامحه من ذلك الشخص من المطعم |
Le Comité rappelle qu'en matière de disparition forcée, la privation de liberté, suivie du déni de reconnaissance de celle-ci ou de la dissimulation du sort réservé à la personne disparue ou bien du lieu où elle se trouve, soustrait cette personne à la protection de la loi et l'expose régulièrement à un risque sérieux sur la vie dont l'État doit rendre compte. | UN | وتذكر اللجنة فيما يتعلق بالاختفاء القسري أن الحرمان من الحرية ثم عدم الإقرار بذلك، أو عدم الكشف عن مصير الشخص المختفي أو مكان وجوده، يحرم هذا الشخص من حماية القانون ويعرض حياته لخطر جسيم ودائم تُعتبر الدولة مسؤولة عنه. |
Selon cette définition, il doit y avoir intention de soustraire la personne à la protection de la loi < < pendant une période prolongée > > . | UN | وهو يقتضي وجود النية لحرمان الشخص من حماية القانون " لفترة زمنية طويلة " . |
Le Royaume-Uni comprend que par le fait de < < soustraire une personne à la protection de la loi > > , on entend que la privation de liberté ou la détention ne relèvent pas des règles juridiques nationales pertinentes régissant les privations de liberté ou les détentions, ou que ces règles ne sont pas compatibles avec le droit international applicable. | UN | وتفهم المملكة المتحدة عبارة " خارج نطاق حماية القانون " على أنها تعني أن حرمان الشخص من حريته أو احتجازه لا يتم في إطار نطاق القواعد القانونية المحلية ذات الصلة التي تحكم حالات الحرمان من الحرية أو الاحتجاز، أو أن تلــك القواعـد لا تتماشـى مع القانون الدولي المنطبق. |
Une telle pratique constitue un déni de la capacité juridique d'une personne de choisir un traitement médical et constitue donc une violation de l'article 12 de la Convention. | UN | وتجرد هذه الممارسة الشخص من أهليته القانونية في اختيار العلاج الطبي، وهي بالتالي انتهاك للمادة 12 من الاتفاقية. |
Une telle pratique constitue un déni de la capacité juridique d'une personne de choisir un traitement médical et constitue donc une violation de l'article 12 de la Convention. | UN | وتحرم هذه الممارسة الشخص من أهليته القانونية في اختيار العلاج الطبي وتمثل بالتالي انتهاكاً للمادة 12 من الاتفاقية. |
La législation n'autorise pas la détention au secret, qui vise à priver l'individu de tout contact avec le monde extérieur, contrairement au placement à l'isolement qui, lui, ne coupe pas complètement le détenu du monde extérieur. | UN | ولا تجيز التشريعات الاحتجاز السري الذي يرمي إلى حرمان الشخص من أي اتصال بالعالم الخارجي بعكس العزل الذي لا يؤدي إلى انقطاع السجين عن العالم الخارجي بشكل كامل. |
On peut cerner une personne d'après ses amis. | Open Subtitles | هل يمكن أن نقول كل شيء عن الشخص من قبل الذين أصدقائهم. |
Dans un tel cas, toute tentative visant à priver l'intéressé de la possibilité de bénéficier de la protection diplomatique de l'État de sa nationalité serait injustifiée et mettrait cette personne en position d'apatridie. | UN | وفي مثل هذه الحالة فإن أية محاولة لحرمان الشخص من إمكانية التمتع بالحماية الدبلوماسية من قبل دولة جنسيته ليس لها ما يبررها ومن شأنها أن تضع ذلك الشخص في عداد عديمي الجنسية. |
Parce que je n'ai jamais vu ce gars de ma vie, pas une seule fois. Il est piégé. | Open Subtitles | لأني لم أرى هذا الشخص من قبل في حياتي، ولا مرة؟ |
Et je, euh... je pourrais me tromper, mais... le visage que je revois en permanence est celui du type de la bibliothèque. | Open Subtitles | وأنا , ... ممكن أن أكون مخطئه ,لكن الوجه الذي أراه أمام عيني دائما ...أنه الشخص من المكتبة |
C. Refus de reconnaître la privation de liberté ou de donner des informations sur le sort de la personne disparue ou le lieu où elle se trouve 28 9 | UN | جيم - رفض الاعتراف بحرمان الشخص من حريته أو إخفاء مصير الشخص المختفي أو مكان وجوده 28 10 |
68. La détention provisoire est une mesure exceptionnelle de privation de liberté. | UN | ٦٨- والحبس الاحتياطي هو تدبير استثنائي يحرم الشخص من حريته. |
En plus, le gars du magasin m'a dit qu'il était pas mal. | Open Subtitles | بالإضافة إلى أن الشخص من المحل قال أنه رائع |
Elle a fini par te tromper avec le mec de la pub pour les matelas. | Open Subtitles | وانتهى المطاف بخيانتها لك مع ذلك الشخص من اعلانات المرتبات |
Ce qui comprend : trouver un emploi, assurer la stabilité du travail et permettre à la personne de renoncer aux bénéfices sociaux. | UN | وهذا يشمل العثور على العمل، وضمان الاستقرار الوظيفي، وتمكين الشخص من التخلي عن الاستحقاقات. |
En outre, il est illégal d'exercer une discrimination à l'encontre d'une personne handicapée en l'excluant d'une activité sportive, sauf si: | UN | علاوة على ذلك، من غير القانوني لشخص من الأشخاص أن يميز ضد شخص ذي إعاقة باستبعاد ذلك الشخص من نشاط رياضي، إلا في حالة: |