ويكيبيديا

    "الشرائح الاجتماعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • couches sociales
        
    • groupes sociaux
        
    • catégories sociales
        
    • couches de la société
        
    • milieux sociaux
        
    • segments
        
    5. Le faible accès des populations africaines à l'énergie moderne et aux services de transport, particulièrement pour les couches sociales à faibles revenus; UN ' 5` تردي فرص حصول سكان أفريقيا على خدمات الطاقة والنقل الحديثة، وخاصة الشرائح الاجتماعية المنخفضة الدخل؛
    Ce programme assure en outre une meilleure couverture géographique et sur le plan des couches sociales, grâce à la diversité des institutions s'occupant d'activités culturelles à l'échelon national. UN كما أنه عمل أيضا على تمديد التغطية من الناحية الجغرافية ومن ناحية طائفة الشرائح الاجتماعية وتنوع الهيئات المشتركة في الجهد الثقافي الوطني.
    En outre, il soutient la lutte contre la pauvreté et l'intégration des groupes sociaux défavorisés, ainsi que l'adoption de politiques et de pratiques de développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، يدعم مكافحة الفقر وإدماج الشرائح الاجتماعية المحرومة، فضلاً عن اعتماد السياسات والممارسات الإنمائية.
    Il était escompté que le fonctionnement sans entrave des marchés et la libéralisation totale des activités financières et industrielles au niveau mondial créeraient des conditions dont tous les pays et tous les groupes sociaux bénéficieraient. UN فقد افتُرض أن تحرير الأسواق وإطلاق العنان للتمويل والصناعة على نطاق عالمي سوف ينشئ ظروفاً تستفيد منها كل البلدان وكل الشرائح الاجتماعية في هذه البلدان.
    Le coût de l'accès varie encore considérablement d'un pays à l'autre et il est trop élevé pour les catégories sociales les plus pauvres. UN غير أن تكلفة الاتصال بالشبكة لا تزال تتفاوت بشدة بين البلدان، ولا تزال بعيدة عن متناول الشرائح الاجتماعية الأفقر.
    Pour y parvenir dans l'équilibre, il faudrait tenir pleinement compte des différences structurelles entre secteurs et à l'intérieur même des secteurs, ainsi que des différentes couches de la société et de la nécessité de préserver la base écologique de l'économie; UN وينبغي أن يوازي ذلك وجود مراعاة تامة للفوارق الهيكلية بين القطاعات ومختلف الشرائح الاجتماعية للسكان وداخلها. وحرص على المحافظة على القاعدة الإيكولوجية للاقتصاد.
    des possibilités de réduire l'écart entre les milieux sociaux défavorisés et l'ensemble de la population s'offriront; UN ستتاح فرص لتقليص الهوة في الصحة والرعاية بين الشرائح الاجتماعية المحرومة وباقي المجتمع؛
    Un très grand fossé sépare les couches sociales et cette différence se reflète non seulement dans les revenus mais également dans l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels - accès, disponibilité, maintien et qualité des services et prestations. UN والهوة الفاصلة بين الشرائح الاجتماعية شاسعة جداً وتعبِّر عنها كلٌّ من المداخيل ودرجة التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإتاحتها واستدامتها ونوعيتها.
    21. Préoccupé par les conséquences désastreuses de l'embargo imposé au Burundi sur les couches sociales les plus vulnérables de la société burundaise, le Comité lance à nouveau un appel aux États parties aux Accords d'Arusha en vue de la levée totale de cet embargo. UN ٢١ - وإذ يساور اللجنة القلق إزاء النتائج المأساوية للحصار المفروض على بوروندي والتي تنعكس على أضعف الشرائح الاجتماعية في المجتمع البوروندي، توجه من جديد نداء إلى الدول اﻷطراف في اتفاقات أروشا من أجل الرفع الكامل لهذا الحصار.
    Je voudrais conclure en soulignant que l'ONU a prouvé que, grâce à la volonté sincère des ses États Membres, du Secrétariat et de tous ses partenaires, la réforme est possible et que notre priorité est d'améliorer les services de l'Organisation afin de répondre aux besoins nationaux des Membres et de toutes les couches sociales. UN أود أن أختتم بياني بالتشديد على أن الأمم المتحدة برهنت على أنه، بالإرادة الصادقة للدول الأعضاء فيها والأمانة العامة وجميع شركائها، يكون الإصلاح ممكنا، وعلى أن تحسين الخدمات التي تقدمها المنظمة هو أولويتنا بغية تلبية احتياجات الأعضاء على الصعيد الوطني واحتياجات جميع الشرائح الاجتماعية.
    69. L'AIDB relève que la pauvreté est plus généralisée chez les Batwas par rapport aux autres couches sociales. UN 69- وذكرت الجمعية المعنية بالاندماج والتنمية المستدامة في بوروندي أن الفقر أكثر استشراءً في صفوف جماعة " باتوا " منه بالمقارنة مع الشرائح الاجتماعية الأخرى.
    Elle a pour tâches spécifiques de répondre aux besoins de développement des femmes lao, de promouvoir la condition et le rôle des femmes, de promouvoir la solidarité entre les femmes de tous les groupes ethniques et toutes les couches sociales. UN ولاتحاد لاو النسائي المهام المحددة التالية: تلبية الاحتياجات الإنمائية لنساء لاو، وتعزيز مكانة المرأة ودورها، وتعزيز التضامن فيما بين النساء المنتميات إلى كل المجموعات الإثنية وجميع الشرائح الاجتماعية.
    Dans le cadre préventif, plusieurs institutions, notamment, les cellules ministérielles de lutte contre la corruption et plus récemment la Commission Nationale Anti Corruption (CONAC) mènent des campagnes de sensibilisation de toutes les couches sociales sur les méfaits de la corruption sur l'économie, le bien-être des citoyens et le développement en mettant l'accent sur le changement des mentalités. UN ففي إطار الوقاية، تنظم مؤسسات عديدة، ولا سيما الخلايا الوزارية لمكافحة الفساد وبالتحديد اللجنة الوطنية لمكافحة الفساد، حملات توعية لجميع الشرائح الاجتماعية تتناول أضرار الفساد في الاقتصاد، ورفاه المواطنين في التنمية مشددةً في ذلك على تغيير العقليات.
    Dans cette optique, le PNUD aide les gouvernements à déterminer les interventions propres à renforcer la participation des groupes sociaux les plus démunis et celle des femmes, des jeunes, des personnes handicapées et des peuples autochtones. UN وفي هذا السياق يدعم البرنامج الإنمائي الحكومات في مجال تحديد التدخلات الفعالة التي تعزز مشاركة أكثر الشرائح الاجتماعية فقرا، فضلا عن مشاركة المرأة والشباب وذوي الإعاقة، والسكان الأصليين.
    82. Dans un État moderne, la protection des droits et la défense des intérêts des divers groupes sociaux sont dans une large mesure fonction de la force organisée que ce groupe peut mobiliser et de la pression qu'il exerce ou pourrait exercer à cette fin. UN 82- تعتمد حماية حقوق مختلف الشرائح الاجتماعية والدفاع عن مصالحها في أي دولة عصرية اعتماداً كبيراً على القوة التنظيمية التي تستطيع كل مجموعة حشدها والضغط الذي يمكن أن تمارسه فعلياً أو الذي يمكن أن تمارسه لهذه الغاية.
    51. La distance ethnique renvoie au niveau de compréhension et d'intimité dont témoignent les membres de groupes sociaux et se concrétise par la capacité ou non à nouer des relations sociales plus ou moins étroites avec les membres du groupe. UN 51- يُقصد بالمسافة الإثنية درجة التفاهم والانسجام بين أفراد الشرائح الاجتماعية التي تتجلى في مدى الاستعداد أو عدم الاستعداد لإنشاء روابط اجتماعية وثيقة مع أفراد مجموعة ما.
    Consciente que la violence familiale ou conjugale demeure très répandue et touche des femmes de toutes les catégories sociales dans le monde entier et qu'il faut l'éliminer, UN وإذ تقر بأن العنف العائلي وعنف العشير ما زالا واسعي الانتشار ويؤثران في النساء من جميع الشرائح الاجتماعية في كل أنحاء العالم، وبضرورة القضاء على ذلك العنف،
    Consciente que la violence familiale demeure très répandue et touche des femmes de toutes les catégories sociales dans le monde entier et qu'il faut l'éliminer, UN وإذ تقر بأن العنف العائلي لا يزال واسع الانتشار ويؤثر في النساء من جميع الشرائح الاجتماعية عبر العالم، وتقر بضرورة القضاء على ذلك العنف،
    - École maternelle; éducation; garçons et filles issus de toutes les couches de la société; 300 bénéficiaires; UN - روضة للأطفال، التعليم، البنين والبنات من جميع الشرائح الاجتماعية: 300 مستفيد
    L'autonomisation de la famille et le renforcement de ses capacités sont un préalable fondamental pour qu'elle se réalise, ainsi que pour l'évolution de ses fonctions et sa contribution à la mise en œuvre des plans de développement et de progrès de la société et à la valorisation de ses ressources humaines, dans les différentes couches de la société et dans les régions où elle se trouve. UN 8 - تمكين الأسرة وتعزيز قدراتها شرط أساسي كي تنهض بوظائفها المتجدّدة وتسهم في تنفيذ خطط تنمية المجتمع وتقدّمه وتطوير موارده البشرية، ضمن مختلف الشرائح الاجتماعية والمناطق الجغرافية التي تنتمي إليها.
    a) De s'employer plus vigoureusement à assurer aux enfants l'exercice du droit d'exprimer librement leur opinion sur toute question les concernant et à la prise en considération de cette opinion dans les écoles et les autres établissements d'enseignement ainsi que dans la famille et à assurer des possibilités égales de participation aux élèves des différents milieux sociaux et des différentes régions; UN (أ) أن تضاعف جهودها لضمان تمتع الأطفال بحق التعبير عن آرائهم بحرية في كافة المسائل التي تهمّهم وإيلاء الاعتبار الواجب لهذه الآراء في المدارس وغيرها من المؤسسات التعليمية وكذلك داخل الأسرة، وأن تحد من التفاوت في فرص مشاركة الطلاب من مختلف الشرائح الاجتماعية والمناطق المختلفة؛
    Certains segments de la société semblent également avoir une attitude plus tolérante envers l'abus de cannabis. UN كما يبدو أن بعض الشرائح الاجتماعية أكثر تسامحا إزاء تعاطي القنب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد