Il a déclaré que la situation interne était encore préoccupante et que le partenariat politique interne au Burundi connaissait des difficultés menaçant sa survie. | UN | وقال إن الحالة الداخلية لا تزال تبعث على القلق وتواجه الشراكة السياسية في البلد صعوبات تهدد بقاءها. |
Il a déclaré que la situation interne était encore préoccupante et que le partenariat politique interne au Burundi connaissait des difficultés menaçant sa survie. | UN | وقال إن الحالة الداخلية لا تزال تبعث على القلق وتواجه الشراكة السياسية في البلد صعوبات تهدد بقاءها. |
Ils se sont entendus sur un mécanisme combiné qui contribuera davantage à encourager le processus de mise en œuvre et à renforcer le partenariat politique. | UN | ومن ثم اتفق الطرفان على آليات مشتركة من شأنها الإسهام بقدر أكبر في دفع عملية التنفيذ وتعزيز الشراكة السياسية. |
Ils se sont entendus ensuite sur un mécanisme combiné qui contribuera davantage à encourager le processus de mise en œuvre et à renforcer le partenariat politique. | UN | ومن ثم اتفق الطرفان على آليات مشتركة من شأنها الإسهام بقدر أكبر في دفع عملية التنفيذ وتعزيز الشراكة السياسية. |
L'équipe gouvernementale est restée caractérisée par une stabilité notable, ce qui témoigne d'une nette amélioration du partenariat politique et de la réduction très sensible des conflits de compétence dues aux attributions ministérielles conflictuelles grâce au décret no 100/149 du 10 septembre 2008 du Gouvernement clarifiant les rôles et responsabilités des ministres et des vice-ministres. | UN | 6 - ساد بين الفريق الحاكم استقرار ملحوظ مما يُستدل منه على تحسّن واضح في روح الشراكة السياسية وعلى انخفاض ملموس في حالات تنازع الاختصاص نتيجة لتضارب المهام الوزارية الأمر الذي يرجع الفضل فيه إلى مرسوم الحكومة رقم 100/149 المؤرخ 10 أيلول/سبتمبر 2008 الذي يوضح أدوار ومسؤوليات الوزراء ونواب الوزراء. |
2. Appuie l'accord de partenariat politique établi entre le Gouvernement burundais et l'Assemblée nationale, ainsi que le dialogue entre les Burundais, y compris les factions armées, se déroulant dans le cadre du processus de paix d'Arusha; | UN | 2- تؤيد اتفاق الشراكة السياسية المبرم بين الحكومة البوروندية والجمعية الوطنية وكذلك الحوار الدائر بين البورونديين، بمن فيهم الفصائل المسلحة، في إطار عملية أروشا للسلام؛ |
5. Pour l’Algérie, le partenariat politique et sécuritaire est tributaire d’une corrélation entre la sécurité et la stabilité et l’impératif de développement économique et social. | UN | ٥ - وبالنسبة للجزائر، فإن الشراكة السياسية واﻷمنية تشكل عنصرا رافدا للعلاقة المتبادلة بين اﻷمن والاستقرار ومستلزمات التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
:: le partenariat politique entre le Parti du Congrès national et le Mouvement populaire de libération du Soudan | UN | * الشراكة السياسية بين حزب المؤتمر الوطني والحركة الشعبية. ما تم إنشاؤه: |
Le Parti du Congrès national et le Mouvement populaire sont convenus d'un instrument conjoint aux fins d'accélérer l'application de l'Accord de paix et de renforcer le partenariat politique, notamment grâce aux mesures suivantes : | UN | اتفق المؤتمر الوطني والحركة الشعبية على آلية مشتركة للإسراع في تنفيذ اتفاقية السلام وكذلك تعزيز الشراكة السياسية. ويتضمن ذلك ما يلي: |
Il est à signaler que le plan d'action comprend pour le partenariat politique et sécuritaire, les moyens tendant au renforcement du dialogue politique. | UN | 28 - وتجدر الإشارة إلى أن الشراكة السياسية والأمنية في خطة العمل تتضمن تدابير لتعزيز الحوار السياسي. |
Pour l’Algérie, le partenariat politique et sécuritaire est tributaire d’une corrélation entre la sécurité et la stabilité et l’impératif de développement économique et social. | UN | ٥ - وبالنسبة للجزائر، فإن الشراكة السياسية واﻷمنية تشكل عنصرا رافدا للعلاقة المتبادلة بين اﻷمن والاستقرار وضرورة التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Les deux partis se sont réunis du 27 au 29 mai 2006 dans la Salle de l'amitié pour assurer le suivi de l'Accord global de paix ainsi que pour renforcer et encourager le partenariat politique entre les deux partis. | UN | اجتمع الطرفان في الفترة من 27 إلى 29 أيار/مايو 2006 في قاعة الصداقة من أجل متابعة واستعراض تنفيذ اتفاقية السلام الشامل فضلا عن تدعيم الشراكة السياسية بينهما وتعزيزها. |
Les deux partis se sont réunis du 27 au 29 mai 2006 dans la Salle de l'amitié pour assurer le suivi de l'Accord global de paix ainsi que pour renforcer et encourager le partenariat politique entre les deux partis. | UN | اجتمع الطرفان في الفترة من 27 إلى 29 أيار/مايو 2006 في قاعة الصداقة من أجل متابعة واستعراض تنفيذ اتفاقية السلام الشامل فضلا عن تدعيم الشراكة السياسية بينهما وتعزيزها. |
le partenariat politique et de sécurité dans la région méditerranéenne n'a pas connu une évolution notable en raison du blocage du processus de paix au Moyen-Orient et des événements tragiques qui se déroulent dans les territoires occupés. | UN | 18 - ولم تشهد الشراكة السياسية والأمنية في منطقة البحر الأبيض المتوسط أي تغيير يذكر بسبب الطريق المسدود الذي انتهت إليه عملية السلام في الشرق الأوسط والأحداث المفجعة التي تشهدها الأرض المحتلة. |
Entre le 17 et le 28 juin, le Groupe a mené des négociations intensives qui ont abouti à la signature de l'accord-cadre sur le partenariat politique entre le NCP et le SPLM et les arrangements pour l'avenir politique et la sécurité des deux régions. | UN | 26 - وفي الفترة ما بين 17 و 28 حزيران/يونيه، أجرى الفريق مفاوضات مكثفة أسفرت عن توقيع الاتفاق الإطاري بشأن الشراكة السياسية بين حزب المؤتمر الوطني والحركة الشعبية لتحرير السودان، والترتيبات المتعلقة بالمستقبل السياسي والأمني للمنطقتين. |
6. En outre, le partenariat politique et sécuritaire devrait, de l’avis de l’Algérie, être conditionné par une volonté politique réciproque des États riverains pour affronter de manière solidaire, les défis communs par le respect aux principes consacrés dans le droit international en particulier la non-ingérence dans les affaires intérieures d’un autre État, le non-recours à la force ou à la menace, le respect de la souveraineté. | UN | ٦ - وباﻹضافة إلى ذلك، ترى الجزائر أنه يشترط في هذه الشراكة السياسية واﻷمنية أن تكون إرادة سياسية متبادلة بين الدول تهدف إلى مواجهة التحديات المشتركة بشكل متضامن عن طريق احترام المبادئ الراسخة في القانون الدولي وخصوصا مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية لدولة أخرى، وعدم اللجوء إلى القوة أو التهديد بها، واحترام السيادة. |
En outre, le partenariat politique et sécuritaire devrait, de l’avis de l’Algérie, être conditionné par une volonté politique réciproque des États riverains pour affronter de manière solidaire les défis communs par le respect des principes consacrés dans le droit international, en particulier la non-ingérence dans les affaires intérieures d’un autre État, le non-recours à la force ou à la menace et le respect de la souveraineté. | UN | ٦ - وباﻹضافة إلى ذلك، ترى الجزائر أنه يشترط في هذه الشراكة السياسية واﻷمنية وجود إرادة سياسية متبادلة بين الدول تهدف إلى مواجهة التحديات المشتركة بشكل تضامني عن طريق احترام المبادئ الراسخة في القانون الدولي وخصوصا مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية لدولة أخرى، وعدم اللجوء إلى القوة أو التهديد. واحترام السيادة. |
La poursuite d'une stratégie conjointe UE-Afrique axée sur le renforcement du partenariat politique et de la coopération serait au cœur du Sommet UE-Afrique qui se tiendrait à Lisbonne (Portugal) en décembre 2007. | UN | وقال إن استراتيجية مشتركة بين الاتحاد الأوروبي وأفريقيا تركز على تعزيز الشراكة السياسية وعلى تعزيز التعاون يمكن أن تكون في صلب أعمال قمة الاتحاد الأوروبي وأفريقيا المقرر عقدها في لشبونة (البرتغال) في كانون الأول/ديسمبر 2007. |
La poursuite d'une stratégie conjointe UE-Afrique axée sur le renforcement du partenariat politique et de la coopération serait au cœur du Sommet UE-Afrique qui se tiendrait à Lisbonne (Portugal) en décembre 2007. | UN | وقال إن استراتيجية مشتركة بين الاتحاد الأوروبي وأفريقيا تركز على تعزيز الشراكة السياسية وعلى تعزيز التعاون يمكن أن تكون في صلب أعمال قمة الاتحاد الأوروبي وأفريقيا المقرر عقدها في لشبونة (البرتغال) في كانون الأول/ديسمبر 2007. |
Encourager les initiatives visant à développer des mécanismes de partenariat politique, de réforme économique et de promotion des institutions civiles, en tenant compte des réalités de chaque pays; | UN | 6 - تشجيع مبادرات تطوير آليات الشراكة السياسية والإصلاح الاقتصادي وتطوير المؤسسات المدنية تمشياً مع ظروف كل دولة على حدة. |