ويكيبيديا

    "الشراكة بين الأمم المتحدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • partenariat entre l'ONU
        
    • partenariats entre l'ONU
        
    • le partenariat entre les Nations Unies
        
    • partenariats entre le système des Nations Unies
        
    • du partenariat entre les Nations Unies
        
    • le partenariat entre l'Organisation
        
    À cet égard, le partenariat entre l'ONU et les États Membres demeure indispensable. UN ولا تزال الشراكة بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء في معالجة هذه القضايا أمراً بالغ الأهمية.
    Quant aux disparités qui existaient au niveau de leurs moyens, il importait que le partenariat entre l'ONU et les organisations soit renforcé. UN وفيما يتعلق بوجود اختلافات في القدرات، فإنه من المهم تعزيز الشراكة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    Contexte : le partenariat entre l'ONU et l'Union africaine UN معلومات أساسية: الشراكة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي
    La Slovénie se félicite de la tendance à l'intensification des partenariats entre l'ONU et les organisations régionales enregistrée l'année dernière. UN وترحب سلوفينيا بالتوجه الذي شهدناه العام الماضي إلى تعزيز الشراكة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    L'examen en cours des moyens civils disponibles doit renforcer le partenariat entre les Nations Unies et les États Membres, notamment ceux du Sud. UN وينبغي لاستعراض القدرات المدنية أن يعزز الشراكة بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء، ولا سيما دول الجنوب.
    Le projet ACT contribue ainsi à renforcer les partenariats entre le système des Nations Unies et les groupes locaux qui s'occupent des droits de l'homme. UN ويسهم هذا المشروع أيضا في تعزيز الشراكة بين الأمم المتحدة والدوائر المحلية المناصرة لحقوق الإنسان.
    d) Facilitation de l'octroi d'un appui multilatéral en vue d'améliorer les conditions socioéconomiques au Myanmar, grâce au renforcement du partenariat entre les Nations Unies et ce pays; UN (د) تيسير الدعم المتعدد الأطراف لتحسين الظروف الاجتماعية الاقتصادية في ميانمار من خلال تعزيز الشراكة بين الأمم المتحدة وميانمار؛
    En fonction de la dynamique du conflit en question, les possibilités de partenariat entre l'ONU et les autres acteurs concernés devraient être encouragées. UN ورهنا بديناميات النزاع المعين، ينبغي تعزيز فرص الشراكة بين الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة الأخرى ذات الصلة.
    Quatrièmement, l'ASEAN est convaincue de l'importance de la synergie du partenariat entre l'ONU et les organisations régionales. UN رابعا، تؤمن الرابطة بتآزر الشراكة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    Nous assistons également à l'avènement du partenariat entre l'ONU et les organisations régionales. UN ونشهد كذلك ازدهارا في الشراكة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    Le partenariat entre l'ONU et l'Union africaine au Darfour illustre plusieurs possibilités et témoigne des défis liés à ce genre de coopération. UN وتبين الشراكة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في دارفور عدد من الإمكانيات والتحديات التي ينطوي عليها ذلك التعاون.
    À cet égard, la délégation macédonienne souligne la nécessité de renforcer le partenariat entre l’ONU et les organisations régionales ou sous-régionales et de définir clairement le mandat des opérations de maintien de la paix. UN وفي هذا الصدد يشدد وفد مقدونيا على ضرورة تعزيز الشراكة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية وعلى تحديد ولاية عمليات حفظ السلام تحديدا واضحا.
    Il a annoncé que la mission recommanderait l'adoption d'une stratégie globale et intégrée pour la sous-région; le renforcement du partenariat entre l'ONU et la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest (CEDEAO); et le renforcement des moyens d'action de la CEDEAO. UN وأشار إلى أن توصيات البعثة تتضمن ضرورة إعداد استراتيجية متكاملة وشاملة للمنطقة دون الإقليمية وتعزيز الشراكة بين الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وتعزيز قدرات هذه الجماعة.
    Je me suis efforcé, avec le Président de la Banque mondiale, d'intensifier le partenariat entre l'ONU et la Banque au profit des pays se trouvant dans des situations d'après conflit. UN وقد بذلت جهودا مع رئيس البنك الدولي لتعميق الشراكة بين الأمم المتحدة والبنك الدولي لصالح البلدان التي تشهد حالات ما بعد النـزاع.
    L'adoption par le Conseil économique et social de nouvelles formes de partenariats entre l'ONU et d'autres organisations offre des possibilités supplémentaires d'améliorer l'efficacité des efforts internationaux. UN واعتماد المجلس الاقتصادي والاجتماعي لأشكال جديدة من الشراكة بين الأمم المتحدة ومنظمات أخرى يتيح احتمالات إضافية لتعزيز فعالية الجهود الدولية.
    À cet égard, nous sommes heureux d'apprendre grâce au rapport du Secrétaire général qu'un certain nombre d'initiatives de partenariats entre l'ONU et les acteurs non étatiques contribuent énormément à la réalisation des objectifs de développement de l'Organisation. UN وفي هذا الصدد، يسعدنا أن نعلم من تقرير الأمين العام أن عددا من مبادرات الشراكة بين الأمم المتحدة والأطراف غير الحكومية تسهم بصورة هائلة في تحقيق الأهداف الإنمائية للمنظمة.
    Les partenariats entre l'ONU et les organisations régionales ou sous-régionales peuvent être un moyen efficace de s'occuper des tâches complexes dans les zones de conflit, produisant un effet multiplicateur en tirant parti de leurs avantages relatifs. UN 77 - واستطردت قائلة إن الشراكة بين الأمم المتحدة والمنظمات الدولية، أو الإقليمية أو دون الإقليمية يمكن أن تكون وسيلة فعالة لمعالجة المهام المعقدة في مناطق النزاع، وتحقق أثرا مضاعفا بالاعتماد على المزايا النسبية لكل منها.
    Le Mouvement des pays non alignés appuie les efforts constants visant à accroître les capacités de maintien de la paix des pays africains et recommande de renforcer le partenariat entre les Nations Unies et l'Union africaine. UN وتدعم حركة عدم الانحياز الجهود المستمرة الرامية إلى تعزيز القدرات الأفريقية لحفظ السلام وتوصي بتحسين الشراكة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    Nous estimons qu'un appui continu à ces deux structures et une assistance technique, matérielle et financière au Secrétariat de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale seraient de nature à renforcer le partenariat entre les Nations Unies et notre région. UN ونعتقد أن الدعم المستمر لهاتين الهيئتين، فضلا عن تقديم المساعدة التقنية والمادة والمالية لأمانة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، سيعزز الشراكة بين الأمم المتحدة ومنطقتنا.
    Il faut renforcer le partenariat entre les Nations Unies et les acteurs régionaux, y compris les organisations régionales et sous-régionales, qui est régi par des ententes sur le maintien de la paix régional et la sécurité internationale. UN وينبغي تعزيز الشراكة بين الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة على الصعيد الإقليمي، بما في ذلك المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، في إطار العمليات الإقليمية لحفظ السلام والترتيبات الأمنية الدولية.
    Le projet ACT a pour objectifs à long terme de permettre à des gens de s'impliquer activement, au niveau local, dans les efforts en faveur du respect des droits de l'homme et de renforcer les partenariats entre le système des Nations Unies et les groupes locaux qui s'occupent des droits de l'homme. UN والأهداف الطويلة الأجل لهذا المشروع هي تمكين الناس على الصعيد المحلي من الاشتراك النشط في كفالة زيادة احترام حقوق الإنسان وتعزيز الشراكة بين الأمم المتحدة والدوائر المحلية لتأييد حقوق الإنسان.
    Le projet ACT a pour objectifs à long terme de permettre à des gens de s'impliquer activement, au niveau local, dans les efforts en faveur du respect des droits de l'homme et de renforcer les partenariats entre le système des Nations Unies et les groupes locaux qui s'occupent des droits de l'homme. UN والأهداف الطويلة الأجل لهذا المشروع هي تمكين الناس على الصعيد المحلي من الاشتراك النشط في كفالة زيادة احترام حقوق الإنسان وتعزيز الشراكة بين الأمم المتحدة والدوائر المحلية لتأييد حقوق الإنسان.
    Dans son rapport (A/63/666-S/2008/813), le Groupe a souligné l'importance du partenariat entre les Nations Unies et les organisations régionales, soutenant qu'en raison de la complexité des opérations modernes de maintien de la paix, aucune organisation ne saurait, à elle seule, relever les défis y relatifs. UN 8 - وشدد تقرير الفريق (A/63/666-S/2008/813) على أهمية الشراكة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، ذاهبا إلى أن التعقيد الذي يكتنف حفظ السلام في الحقبة المعاصرة يعني أنه لا توجد منظمة تستطيع بمفردها أن تتصدى لما ينطوي عليه من تحديات.
    Se félicitant des efforts faits pour renforcer le partenariat entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales et, dans le même ordre d'idées, de ceux visant à renforcer la coopération entre le système des Nations Unies et l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est, UN وإذ ترحب بالجهود المبذولة لتعزيز الشراكة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، وإذ ترحب أيضا في هذا السياق بالجهود المبذولة لتعزيز التعاون بين منظومة الأمم المتحدة ورابطة أمم جنوب شرق آسيا،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد