Une étude réalisée en 2004 par la police espagnole a montré que seulement 7 % des victimes de la traite venaient d'Afrique. | UN | واستنتجت دراسة أجرتها الشرطة الإسبانية في عام 2004 أن نسبة ضحايا الاتجار الوافدين من أفريقيا لا تتجاوز 7 في المائة. |
Une étude réalisée en 2004 par la police espagnole a montré que seulement 7 % des victimes de la traite venaient d'Afrique. | UN | واستنتجت دراسة أجرتها الشرطة الإسبانية في عام 2004 أن نسبة ضحايا الاتجار الوافدين من أفريقيا لا تتجاوز 7 في المائة. |
Tout d'abord l'auteur avait été condamné en France pour ses liens avec l'ETA, était recherché par la police espagnole et était soupçonné, selon la presse, d'occuper une position importante au sein de cette organisation. | UN | فأولا كان مقدم البلاغ قد أدين في فرنسا لصلته بمنظمة إيتا وكانت الشرطة الإسبانية تبحث عنه وكان مشتبها في شغله لمركز مهم داخل هذه المنظمة، حسبما أفادت الصحف. |
Objet: Compétence de l'État partie à l'égard d'actes commis par l'unité de police espagnole de la MINUK | UN | الموضوع: الولاية القضائية للدولة الطرف على أفعال ارتكبتها وحدة الشرطة الإسبانية التابعة لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو |
3.2 Les auteurs affirment que l'affaire relève de la juridiction de l'Espagne en raison du contrôle qui a été exercé sur eux par des membres de l'unité de police espagnole de la MINUK. | UN | 3-2 ويدعي صاحبا البلاغ أن قضيتهما تقع ضمن الاختصاص القضائي لإسبانيا لأن أفراد وحدة الشرطة الإسبانية التابعة لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو يخضعون لسلطتها القضائية. |
De plus, les membres de la police ont suivi des cours de formation, en coopération avec les polices espagnole et française pour mieux détecter les possibles falsifications de documents. | UN | وإضافة إلى ذلك، تلقى أفراد الشرطة الأندورية دورة تدريبية، بالتعاون مع الشرطة الإسبانية والشرطة الفرنسية، من أجل تحسين عملية الكشف عن الوثائق المزورة المحتملة. |
À la suite des attentats de Madrid le 11 mars 2004, la police espagnole est parvenue à relever des empreintes digitales sur un engin non explosé. | UN | فعلى إثر تفجيرات مدريد في 11 آذار/مارس 2004، تمكنت الشرطة الإسبانية من رفع بصمة إصبع من على قنبلة لم تنفجر. |
De plus, les membres de la police ont suivi des cours de formation, en coopération avec la police espagnole et française pour mieux détecter les possibles falsifications de documents. | UN | وعلاوة على ذلك، تابع أفراد الشرطة دورة تدريبية، بالتعاون مع الشرطة الإسبانية والفرنسية للكشف بشكل أفضل عن إمكانية تزوير الوثائق. |
En l'absence d'éléments de preuve manifestes contre cette dernière, il n'était pas exclu que la police espagnole tente de lui arracher des aveux par la torture. | UN | وفي حالة عدم وجود أي دليل صريح ضد صاحبة الشكوى، ليس من المستبعد أن تحاول الشرطة الإسبانية استخلاص اعتراف بواسطة التعذيب. |
El Hadji G., qui réside à Cordoue depuis 10 ans et dont les papiers sont en règle, a été insulté par un agent qui l'a traité à plusieurs reprises de " connard " et lui a dit qu'il allait lui apprendre à respecter la police espagnole. | UN | تعرض الحاجي ج.، الذي يعيش في قرطبة منذ عشرة أعوام ويحمل أوراقا سليمة، لإهانة شرطي أطلق عليه عبارة " إبن زانية أحمق " عدة مرات وهدده بأنه سيلقنه درساً لاحترام الشرطة الإسبانية. |
Cette opération a été démantelée par la police espagnole au port de Fuerteventura (îles Canaries), où elle a saisi 60 kg de cocaïne qui devaient être livrés à Las Palmas de Gran Canaria. | UN | وقد كشفت الشرطة الإسبانية هذه العملية في ميناء فويرتيبينتورا (جزر الكانارياس)، حيث صودر 60 كيلوغراماً من الكوكايين كانت معدة للتسليم في لاس بالماس دي غران كاناريا. |
2.2 Le 28 avril 1994, Felipe San Epifanio, membre recherché du commando < < Barcelona > > de l'organisation terroriste basque < < Euskadi ta Askatasuna > > (Patrie et Liberté) (ETA), a été arrêté par la police espagnole à Barcelone. | UN | 2-2 وفي 28 نيسان/أبريل 1994، ألقت الشرطة الإسبانية في برشلونة القبض على فيليب سان إيبيفانيو وهو عضو مدان في فرقة كوماندوز " برشلونة " التابعة لمنظمة الباسك الإرهابية " Euskadi ta Askatasuna " (ETA). |
Le 8 janvier 2001, l'État partie a envoyé des renseignements complémentaires, indiquant que le tribunal administratif de Pau avait certes conclu que la décision informelle consistant en la remise directe du requérant par la police française à la police espagnole était illégale mais l'arrêté d'expulsion n'en était pas pour autant illégal. | UN | في 8 كانون الثاني/يناير 2001، قدمت الدولة الطرف معلومات عن المتابعة ذكرت فيها أنه على الرغم من أن محكمة بو الإدارية قد خلصت إلى أن القرار غير الرسمي بتسليم صاحب الشكوى مباشرةً إلى الشرطة الإسبانية غير قانوني، فإن قرار ترحيله كان مشروعاً. |
Étant donné que c'est à la requérante qu'il appartient de démontrer que ses allégations sont fondées, le Comité conclut que sur la base des faits dont il est saisi, il n'a pas été établi que la déclaration faite par M. San Epifanio à la police espagnole le 28 avril 1994 a été obtenue sous la torture. | UN | وحيث إنه يقع على صاحبة الشكوى إثبات أن مزاعمها تستند إلى أسباب وجيهة، تخلص اللجنة، على أساس الوقائع المعروضة عليها، إلى أنه لم يثبت أن أقوال السيد إيبيفانيو التي أدلى بها أمام الشرطة الإسبانية في 28 نيسان/أبريل 1994 قد جرى الحصول عليها بواسطة التعذيب. |
7.5 L'État partie ajoute que l'on ne peut soutenir, comme le fait la requérante, que son renvoi avait pour objectif de permettre son interrogatoire par la police espagnole au sujet d'événements antérieurs à sa fuite en France en 1997 et à son retour en Espagne fin 1999. | UN | 7-5 وأضافت الدولة الطرف أنه لا يمكن الإصرار على القول، كما تفعله الملتمسة، بأن الهدف من طردها هو تسليمها إلى الشرطة الإسبانية من أجل استجوابها بشأن أحداث وقعت قبل هروبها إلى فرنسا عام 1997، وبعد عودتها إلى إسبانيا في عام 1999. |
3.5 À l'appui de ses allégations, l'auteur a mentionné les cas de plusieurs prisonniers basques qui auraient été torturés par la police espagnole entre 1986 et 1996 après avoir été expulsés du territoire français, conduits à la frontière et remis aux forces de sécurité espagnoles. | UN | 3-5 وأشار مقدم البلاغ، تأييداً لادعاءاته، إلى حالات عدد كبير من السجناء من أبناء الباسك الذين عذبتهم الشرطة الإسبانية في الفترة ما بين عامي 1986 و1996 بعد طردهم من الأراضي الفرنسية واقتيادهم إلى الحدود وتسليمهم لقوات الأمن الإسبانية. |
S'agissant de la lutte contre la criminalité organisée, les forces de police ont mis en oeuvre deux programmes de jumelage, l'un avec la police espagnole (en cours) et l'autre avec la police italienne (achevé en 2002). | UN | 44 - وفي مجال مكافحة الجريمة المنظمة، نفذت الشرطة السلوفينية برنامج توأمة مع الشرطة الإيطالية (وانتهى في عام 2002) وهنالك برنامج مماثل مع الشرطة الإسبانية (يجري تنفيذه الآن) وآخر مع الشرطة الإيطالية (انتهى في عام 2002). |
6.3 Les auteurs affirment que l'État partie est responsable de la violation de leurs droits résultant d'actes illégaux commis par l'unité de police espagnole présente au Kosovo. | UN | 6-3 ويدعي صاحبا البلاغ أن الدولة الطرف مسؤولة عن انتهاك حقوقهما نتيجة أفعال غير مشروعة ارتكبها أفراد من وحدة الشرطة الإسبانية الموجودة في كوسوفو. |
139. Dans l'affaire no 1374/2005 (Kurbogaj c. Espagne), concernant l'allégation de mauvais traitements des auteurs par des membres de l'unité de police espagnole de la MINUK au Kosovo, le Comité a noté que, selon les auteurs, l'État partie est responsable de la violation de leurs droits du fait des actes illicites commis par l'unité de police espagnole présente au Kosovo. | UN | 139- وفي القضية رقم 1374/2005 (كوربوغاد ضد إسبانيا) بخصوص ما يدّعيه أصحاب البلاغ من أن أعضاء من وحدة الشرطة الإسبانية التابعة لبعثة الإدارة المؤقتة للأمم المتحدة في كوسوفو قد أساءت معاملتهم، تلاحظ اللجنة أن أصحاب البلاغ يدّعون أن الدولة الطرف مسؤولة عن انتهاك حقوقهم نتيجة للأفعال غير القانونية التي ارتكبتها وحدة الشرطة الإسبانية الموجودة في كوسوفو. |
De plus, les membres de la police ont suivi des cours de formation, en coopération avec les polices espagnole et française, pour mieux détecter les possibles falsifications de documents. | UN | وإضافة إلى ذلك، شارك أفراد الشرطة في دورات تدريبية، بالتعاون مع الشرطة الإسبانية والشرطة الفرنسية، لتحسين الكشف عن عمليات تزوير الوثائق المحتملة. |