ويكيبيديا

    "الشرطة المختصة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de police compétentes
        
    • de police compétents
        
    • compétents de la police
        
    • policières compétentes
        
    • compétentes de la police
        
    Sur la base d'une demande écrite, un permis de port d'arme est délivré à l'intéressé par les autorités de police compétentes à condition : UN وبناء على طلب خطي، تصدر إدارة الشرطة المختصة رخصة بالسلاح إلى الشخص الذي تتوافر فيه الشروط التالية:
    Les autorités de police compétentes avaient jugé sans fondement les infractions pénales dont les signataires de la lettre avaient accusé la communauté rom mais, selon les auteurs, le tribunal n'avait pas tenu compte de ce fait. UN ووجدت هيئة الشرطة المختصة أن تهم الجرائم الجنائية التي وجهها الموقعون على الرسالة إلى جماعة الغجر الروما لا تستند إلى أدلة. ووفقاً لأصحاب البلاغ، فإن محكمة باتراس تجاهلت هذه الحقيقة.
    Les autorités de police compétentes avaient jugé sans fondement les infractions pénales dont les signataires de la lettre avaient accusé la communauté rom mais, selon les auteurs, le tribunal n'avait pas tenu compte de ce fait. UN ووجدت هيئة الشرطة المختصة أن تهم الجرائم الجنائية التي وجهها الموقعون على الرسالة إلى جماعة الغجر الروما لا تستند إلى أدلة. ووفقاً لأصحاب البلاغ، فإن محكمة باتراس تجاهلت هذه الحقيقة.
    La carte d'identité et de voyage, dont la validité est de deux ans, est délivrée par les services de police compétents à une personne apatride ayant sa résidence en République slovaque. UN تصدر إدارة الشرطة المختصة بطاقة هوية سفر صالحة لمدة سنتين للشخص عديم الجنسية الذي لــه حــق الإقامـة الدائمة بجمهورية سلوفاكيا.
    Sur le plan pratique, le contrôle aux frontières s'exerce par les services compétents de la police. UN ومن الناحية العملية تتولى دوائر الشرطة المختصة المراقبة في الحدود.
    L'auteur ne s'est pas plaint d'un tel traitement devant l'une quelconque des autorités judiciaires et policières compétentes. UN ولم يتقدّم بمثل هذه الشكوى إلى أي سلطة قضائية مختصة أو إلى سلطات الشرطة المختصة.
    Pour les plaintes simples, ce sont les unités compétentes de la police, mais sous le contrôle du Ministère, qui sont habilitées à conduire les enquêtes. UN وبالنسبة إلى الشكاوى البسيطة، تخول وحدات الشرطة المختصة بإجراء التحقيقات، ولكن تحت مراقبة الوزارة.
    Il importe de noter que cet enlèvement est intervenu quelques jours seulement après qu'un trafiquant de drogues chypriote turc a été arrêté par les forces de police compétentes de la République de Chypre alors qu'il tentait d'écouler des stupéfiants auprès de policiers infiltrés. UN ومن المهم ملاحظة أن اختطافه قد جرى بعد بضعة أيام قلائل من قيام سلطات الشرطة المختصة في جمهورية قبرص بالقبض على تاجر مخدرات قبرصي تركي بينما كان يحاول بيع المخدرات لأفراد من الشرطة السرية.
    Le Comité note que malgré les craintes de représailles, les auteurs ont entrepris de nombreuses démarches y compris auprès des brigades de police compétentes afin de faire la lumière sur la disparition de la victime, en vain. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبات البلاغ، رغم خشيتهن من الانتقام، بذلن مساعي عديدة، منها لدى بعض وحدات الشرطة المختصة لإلقاء الضوء على اختفاء الضحية، لكن مساعيهن باءت بالفشل.
    Des inspections sont effectuées par les autorités de police compétentes dans les locaux jugés < < à risque > > pour ce qui est de la traite. UN 33- وتجري سلطات الشرطة المختصة عمليات تفتيش في المواقع التي تعتبر مواقع يرتفع فيها " خطر " الاتجار بالبشر.
    Le Comité note que malgré les craintes de représailles, les auteurs ont entrepris de nombreuses démarches y compris auprès des brigades de police compétentes afin de faire la lumière sur la disparition de la victime, en vain. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبات البلاغ، رغم خشيتهن من الانتقام، بذلن مساعي عديدة، منها لدى بعض وحدات الشرطة المختصة لإلقاء الضوء على اختفاء الضحية، لكن مساعيهن باءت بالفشل.
    Une licence ne serait pas délivrée s'il y avait quelque raison de croire que les marchandises seraient détournées vers Oussama ben Laden, Al-Qaida ou les Taliban, ce à quoi veillent l'Agence des douanes et du revenu du Canada et les autorités de police compétentes. UN لا يمنح الترخيص إذا كان هناك سبب يدعو للاعتقاد أن هذه السلع ستحول إلى أسامة بن لادن، أو القاعدة، أو الطالبان. وينفذ هذا الإجراء من قبل وكالة الجمارك والإيرادات الكندية وسلطات الشرطة المختصة.
    Quant aux allégations de l'auteur selon lesquelles la police aurait livré aux médias des informations confidentielles, l'État partie soutient qu'elles n'ont jamais été portées à l'attention des autorités de police compétentes aux fins de l'ouverture d'une enquête et du châtiment éventuel des policiers responsables. UN وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بأن الشرطة سربت معلومات محظورة الى وسائط اﻹعلام، تجادل الدولة الطرف بأن هذه الادعاءات لم يتم أبدا استرعاء نظر سلطات الشرطة المختصة اليها ﻹجراء تحقيق بشأنها وامكانية معاقبة الضباط المسؤولين عن ذلك.
    La délivrance du premier permis de résidence temporaire permet à une victime de traite des êtres humains d'être régularisée d'une façon différente de celle des autres étrangers à la fois sur le plan de la procédure de délivrance du permis et celui des conditions de délivrance qui comprennent notamment un certificat des autorités de police compétentes sur la qualité de témoin de la victime. UN وينظّم إصدار الإذن الأول للإقامة المؤقتة لأي ضحية من ضحايا الاتجار بالبشر بطريقة تختلف عن الإذن لأجانب آخرين سواء من حيث إجراء إصدار الإذن أو من حيث ظروف الإصدار، التي تشمل ضمن أمور أخرى شهادة من سلطة الشرطة المختصة بشأن شهادة الضحية.
    45. Les actes d'incitation à la haine sur Internet faisaient l'objet d'enquêtes et de poursuites par les services de police compétents en matière de cybercriminalité. UN 45- وتحقق الشرطة المختصة في مكافحة الجرائم الحاسوبية في جرائم الكراهية على شبكة الإنترنت وتلاحق مرتكبيها.
    D'après les données de la Direction de la police criminelle, les services de police compétents ont ouvert au total 47 dossiers criminels contre 129 personnes physiques dont on avait de bonnes raisons de penser qu'elles s'étaient rendues coupables de l'infraction pénale de blanchiment d'argent au regard de l'article 252 du Code pénal. UN ويتضح من بيانات هذه المديرية أن مديريات الشرطة المختصة قد رفعت وقتها ما مجموعه 47 تقريرا جنائيا ضد 129 شخصا طبيعيا، وذلك استنادا لأسباب وجيهة دعت إلى الاشتباه القائم على وقائع ثابتة في أنهم ارتكبوا، بموجب المادة 252 من القوانين الجنائية جريمة غسل الأموال.
    Les autorités judiciaires En vertu du Code de procédure pénale No 23 de 1971, les enquêtes sur les infractions terroristes, comme celles qui portent sur d'autres infractions, sont du ressort des autorités judiciaires qui oeuvrent en collaboration avec les services de police compétents. UN - السلطات القضائية: إن التحقيق في جرائم الإرهاب، كغيرها من الجرائم العادية، موكل إلى السلطات القضائية وفقا لقانون أصول المحاكمات الجزائية رقم (23) لسنة 1971 بالتعاون مع أجهزة الشرطة المختصة.
    Il rappelle qu'il a engagé une action en protection de ses droits fondamentaux devant la Cour suprême, qu'il a adressé de nombreuses plaintes aux organes compétents de la police et de défense des droits de l'homme pour signaler les menaces de mort dirigées contre lui, mais aucun organe national n'a fourni de recours utile à l'auteur. UN ويشير إلى أن ما من هيئة من الهيئات المحلية قد أتاحت له سبيل انتصاف فعالا وذلك رغم الدعوى المتعلقة بالحقوق الأساسية التي رفعت أمام المحكمة العليا، وتعدد الشكاوى التي قدمت إلى سلطات الشرطة المختصة والجهات المعنية بحقوق الإنسان بشأن التهديدات بقتله.
    Il rappelle qu'il a engagé une action en protection de ses droits fondamentaux devant la Cour suprême, qu'il a adressé de nombreuses plaintes aux organes compétents de la police et de défense des droits de l'homme pour signaler les menaces de mort dirigées contre lui, mais aucun organe national n'a fourni de recours utile à l'auteur. UN ويشير إلى أن ما من هيئة من الهيئات المحلية قد أتاحت له سبيل انتصاف فعالا وذلك رغم الدعوى المتعلقة بالحقوق الأساسية التي رفعت أمام المحكمة العليا، وتعدد الشكاوى التي قدمت إلى سلطات الشرطة المختصة والجهات المعنية بحقوق الإنسان بشأن التهديدات بقتله.
    32. Les plaintes dénonçant un emploi excessif de la force par les responsables de l'application des lois au cours des manifestations de septembre 2000 ont fait l'objet d'enquêtes par les services compétents de la police. UN 32- وذكر السيد بورس أن الشكاوى من المبالغة في استخدام القوة من قبل المسؤولين عن تطبيق القوانين أثناء المظاهرات التي جرت في أيلول/سبتمبر 2000 كانت موضع تحقيق دوائر الشرطة المختصة.
    Ils ont également demandé aux autorités judiciaires et policières compétentes de la MINUK de les relâcher tous sans délai de manière qu'ils puissent recevoir un traitement médical approprié et que leur état de santé puisse se stabiliser. UN ودعوا السلطات القضائية وسلطات الشرطة المختصة التابعة للإدارة الانتقالية إلى إطلاق سراح المضربين عن الطعام دون تأخير حتى يتمكنوا من تلقي العلاج الطبي المناسب وتستقر حالتهم الصحية.
    228. Au cours de la période considérée, le Gouvernement a fourni des renseignements sur 195 cas non résolus concernant l'information ouverte par les autorités compétentes de la police et par la Commission nationale des droits de l'homme. UN 228- وخلال الفترة التي يشملها التقرير، قدمت الحكومة معلومات تخص 195 حالة معلقة؛ وتشير إلى التحقيقات التي أجرتها بشأنها سلطات الشرطة المختصة واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد