ويكيبيديا

    "الشرطة ضد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la police contre
        
    • la police à l'encontre
        
    • la police à l'égard
        
    • policières contre
        
    • policière contre
        
    • policières à l'égard
        
    • de police contre
        
    • de police à l'égard
        
    • la police aux Albanais
        
    • policiers à l'encontre
        
    • police à l'encontre de
        
    Le Gouvernement danois souhaite donc poursuivre les efforts entrepris par la police contre les personnes qui sont à l'origine des activités criminelles organisées liées à la drogue. UN ولهذا فإن الحكومة الدانمركية راغبة في متابعة الجهود التي تقوم بها الشرطة ضد من هم وراء جرائم المخدرات المنظمة.
    Il était inquiet au sujet de l'usage excessif de la force par la police contre les migrants et les demandeurs d'asile. UN وأعربت عن القلق إزاء الاستخدام المفرط للقوة من قبل الشرطة ضد المهاجرين وملتمسي اللجوء.
    Quelles mesures l'État partie envisage-t-il de prendre pour combattre et sanctionner les actes de harcèlement et de discrimination commis par la police à l'encontre de membres de la minorité rom? UN وما هي التدابير التي تعتزم الدولة الطرف أن تتخذها لمكافحة ومعاقبة أعمال المضايقة والتمييز التي ترتكبها الشرطة ضد أفراد الأقلية الروم؟
    Beaucoup considèrent que cette affaire témoigne du profilage racial pratiqué par la police à l'égard des personnes d'ascendance africaine et a suscité une ample controverse. UN وتعتبر الحالة على نطاق واسع حالة من حالات التنميط العنصري من جانب الشرطة ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي، وقد أثارت جدلاً واسعاً.
    Il évoque les incidents recensés depuis mai 2009, dont 19 agressions violentes, y compris des brutalités policières contre des Roms. UN وأشار المركز إلى الأحداث المرصودة، بما فيها 19 اعتداء عنيفاً شمل عنف الشرطة ضد الروما منذ أيار/مايو 2009.
    La cruauté policière contre la population civile a également été documentée par la presse internationale. UN وقسوة الشرطة ضد السكان المدنيين موثقة أيضا جيدا بمعرفة الصحافة الدولية.
    Toutefois, il reste préoccupé par les informations faisant état de brutalités policières à l'égard des membres de la minorité rom, y compris des mineurs, lors d'une arrestation ou en garde à vue. UN بيد أنها لا تزال قلقة بشأن ورود تقارير عن وحشية الشرطة ضد أفراد من أقلية الروما، بمن فيهم قُصر، أثناء فترة الحبس الاحتياطي أو الاعتقال الاحترازي.
    Les violences commises par la police contre des personnes appartenant à des minorités ethniques semblent se répéter. UN ويبدو أن العنف الذي ترتكبه الشرطة ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية هو عنف متكرر.
    Cisco pense qu'il y a moyen de protéger la police contre l'arme froide de Snart. Open Subtitles سيسكو يعتقد ان لديه وسيلة لحماية الشرطة ضد بندقية البارد Snart ل.
    Il se félicite également de la stratégie lancée en 2006 en vue de renforcer l'action menée par la police contre les criminels qui contrôlent la prostitution, laquelle a permis de cerner les contours du phénomène. UN كما ترحِّب بالاستراتيجية التي أطلِقت عام 2006 لتعزيز إجراءات الشرطة ضد المجرمين الذين يحكمون سيطرتهم على سوق البغاء، وهذا ما قاد إلى تحديد معالم بيئة البغاء.
    Sylvestre, estimant que la plainte qu'il aurait déposée à la police contre quelqu'un qui avait battu son épouse n'avait pas été traitée avec assez de diligence par l'officier de police Joachim, aurait eu recours à ses supérieurs hiérarchiques. UN وكان سيلفستر قد قدم شكوى إلى الشرطة ضد شخص ضرب زوجته، ولكنه حين أيقن أن الضابط جواكيم لم يولِ شكواه الاهتمام اللازم لجأ إلى رؤسائه.
    33. Des violences commises par des membres de la police contre des transsexuels se livrant à la prostitution à Bogota, Medellin et Cali ont été signalées. UN 33- وأُبلغ عن حالات يزعم فيها إيذاء أفراد جهاز الشرطة ضد المحولين جنسيّاً العاملين في البغاء في بوغوتا وميدلين وكالي.
    Elle a toutefois noté que, malgré les efforts déployés, il était rapporté de nombreux cas de discrimination, de préjugés et d'agissements abusifs de la police à l'encontre de la population rom. UN غير أن كرواتيا لاحظت أنه على الرغم من الجهود المبذولة تشير التقارير إلى انتشار التمييز والتحامل والسلوك المشكوك فيه من جانب الشرطة ضد السكان الروما.
    Le Comité engage l'État partie à enquêter sur la pratique de profil racial utilisée par la police à l'encontre de la population d'ascendance africaine et à la sanctionner. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على التحقيق في ممارسة التنميط العرقي التي تستخدمها الشرطة ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي والمعاقبة عليها.
    Le Comité engage instamment l'État partie à enquêter sur la pratique du profilage racial utilisée par la police à l'encontre de la population d'ascendance africaine et à la sanctionner. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على التحقيق في ممارسة التنميط العرقي التي تستخدمها الشرطة ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي والمعاقبة عليها.
    10. Discrimination et administration de la justice : Lors de sessions du Groupe de travail, des organisations autochtones ont évoqué des actes de discrimination de la part de la police à l'égard, en particulier, de jeunes autochtones. UN 10- التمييز وإقامة العدل. أشارت منظمات السكان الأصليين في جلسات الفريق العامل إلى التمييز الذي تمارسه الشرطة ضد شباب السكان الأصليين بالتحديد.
    Concernant la liberté de religion, le Gouvernement n'a pas donné d'informations détaillées sur les mesures prises pour lutter contre l'intolérance religieuse et le harcèlement pratiqués par les autorités de l'État, notamment la police, à l'égard de personnes appartenant à des groupes religieux minoritaires, en particulier les musulmans. UN وفيما يتعلق بحرية الدين، لم تقدم الحكومة معلومات تفصيلية عن التدابير المتخذة لمكافحة التعصب الديني والترهيب الذي تمارسه سلطة الدولة، وخاصة الشرطة ضد الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الدينية، وخاصة المسلمين.
    112. Les mesures policières contre la violence domestique ne sont efficaces qu'à court terme. UN 112 - وتقتصر فعالية إجراءات الشرطة ضد العنف المنزلي على المدى القصير.
    À cet égard, les policiers et toutes les personnes chargées de faire appliquer la loi devraient être mieux informés des besoins de ces enfants; tous les cas de brutalité policière contre des enfants des rues devraient être traités efficacement et dûment portés à la connaissance du public. UN وفي هذا الصدد، ينبغي توعية أفراد الشرطة وجميع موظفي إنفاذ القوانين باحتياجات هؤلاء الأطفال، وينبغي أن تعالج بفعالية حالات استخدام العنف من جانب الشرطة ضد أطفال الشوارع مع الإعلان عنها على نطاق واسع.
    14. Le Comité est préoccupé par les informations faisant état de brutalités policières à l'égard de personnes en état d'arrestation ou en détention, en particulier des demandeurs d'asile et des migrants. UN 14- ويساور اللجنة القلق بشأن تقارير وردت عن أعمال وحشية ترتكبها الشرطة ضد الأشخاص أثناء الاعتقال أو الاحتجاز ولا سيما ضد طالبي اللجوء والمهاجرين.
    le mot torture n'apparaît pas dans nos directives nous avons toujours parlé d'interrogatoire en tant que seule méthode valable pour une action de police contre une organisation clandestine. Open Subtitles بل نستعمل إستجواباً كالطريقة الصحيحة التي تطبقها الشرطة ضد النشاط السري
    81. En plus de ces incidents, le climat général d'hostilité envers les immigrés qui règne en Californie est à l'origine de plusieurs cas de violence perpétrés par des agents de police à l'égard de travailleurs migrants. UN ١٨- وجو العداء الشامل للمهاجرين السائد فى كاليفورنيا هو، علاوة على هذه اﻷحداث، مصدر عدد من أفعال العنف التي يرتكبها ضباط الشرطة ضد العمال المهاجرين.
    a) Les brutalités infligées par la police aux Albanais de souche, les fouilles, saisies et arrestations arbitraires, les tortures et les mauvais traitements en détention et la partialité de l'administration de la justice, qui engendrent un climat d'illégalité tel que des actes criminels sont commis en toute impunité, particulièrement quand ils visent des Albanais de souche; UN " )أ( وحشية الشرطة ضد ذوي اﻷصل اﻷلباني، وعمليات التفتيش والحجز والقبض التعسفية، والتعذيب وسوء المعاملة أثناء الاحتجاز، والتمييز في اقامة العدل مما يؤدي الى خلق مناخ يتسم بانعدام القانون تقع في ظله أفعال اجرامية موجهة خصيصا ضد ذوي اﻷصل اﻷلباني ويفلت مرتكبوها من العقاب؛
    30. La délégation brésilienne a indiqué qu'en 1995 un projet de loi a été approuvé par la Chambre des députés, aux termes duquel les juridictions civiles auraient compétence pour connaître des crimes commis par des policiers à l'encontre de civils. UN ٠٣- وأضاف قائلاً إن الوفد البرازيلي أوضح أن مجلس النواب وافق في عام ٥٩٩١ على مشروع قانون يخول هيئات القضاء المدني اختصاصاً للنظر في الجرائم التي يرتكبها رجال الشرطة ضد المدنيين.
    À cet égard, il conviendrait de noter que le nombre d'actes de violence perpétrés par des officiers de police à l'encontre de détenus a sensiblement baissé. UN وفي هذا الصدد، ومن الجدير بالذكر أنه قد حدث انخفاض ملحوظ في حالات العنف الذي يمارسه ضباط الشرطة ضد المحتجزين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد