L'évaluation a révélé que le projet avait permis d'aider la police à créer une culture de services de proximité. | UN | وخلص ذلك التقييم إلى أنَّ المشروع قد نجح في مساعدة الشرطة على تكوين ثقافة خدمة تجاه المجتمع المحلي. |
S'il n'est pas satisfait de la suite donnée par la police à ses recommandations, il se doit d'en informer le Procureur général et le Ministre de la police. | UN | وفي حالة عدم اقتناع الهيئة برد الشرطة على توصياتها، يجب عليها إبلاغ النائب العام ووزير الشرطة بذلك. |
Il faudrait apprendre au personnel judiciaire et au personnel de police à traiter sans discrimination les femmes victimes de violence. | UN | وينبغي تدريب رجال القضاء وقوات الشرطة على كفالة المعاملة العادلة للمرأة التي تتعرض للعنف. |
Deux jeunes personnes innocentes au moins ont été tuées par la police au cours de ce genre de raids. | UN | لقد قتلت الشرطة على اﻷقل شابين بريئين وذلك في سياق عمليات التفتيش هذه. |
Le Ministère de la sécurité est chargé d'assurer la supervision politique et la direction des organismes de police au niveau de l'État. | UN | تتولى وزارة الأمن مسؤولية توفير الإشراف والتوجيه السياسيين لوكالات الشرطة على مستوى الدولة. |
Une partie de ce programme comprend également une formation et la sensibilisation des agents de police aux questions de violence familiale et comment y répondre en conséquence. | UN | وهناك جزء من البرنامج يتضمن أيضا تدريب وتوعية ضباط الشرطة على قضايا العنف العائلي وكيف يتصرفون بناء على ذلك. |
Je me fiche des films d'entraînement de la police ! | Open Subtitles | انا لست مولعاً بأفلام تدريب الشرطة على الصفع |
La formation de la police aux techniques d'investigation et à la criminalistique est en cours. | UN | ويجري حاليا تدريب أفراد الشرطة على أساليب التحقيق والاستدلال الجنائي. |
Doter la police de moyens supplémentaires pour mener les enquêtes, notamment par des formations aux méthodes d'interrogatoire et de mise en accusation. | UN | تحسين قدرة الشرطة على إجراء التحقيقات، بتوفير تدريب إضافي على الاستجواب والمقاضاة. |
L'Algérie a constaté avec satisfaction que l'État s'efforçait de garantir la sécurité, de prévenir la délinquance et de former la police à la protection des droits de l'homme. | UN | وقدرت الجزائر جهود الحكومة الرامية إلى ضمان الأمن ومنع الجريمة، وأيضا تدريب الشرطة على حقوق الإنسان. |
Ces violations sont souvent la conséquence de politiques nationalistes qui ont des répercussions sur la police à tous les niveaux. | UN | وغالبا ما تكون تلك الانتهاكات حصيلة نوازع سياسية قومية تفسد أعمال الشرطة على كل مستوى من المستوبات. |
La MINUBH a participé à l'élaboration d'un programme visant à former la police à l'application du Code de procédure pénale de l'État qui doit entrer en vigueur prochainement. | UN | واشتركت البعثة في وضع منهج دراسي لتدريب الشرطة على تنفيذ مدونـة الإجراءات الجنائية للدولة التي ستصدر لاحقا. |
ii) La formation s'est poursuivie dans le domaine des droits de l'homme et des activités de police à l'intention de nouvelles recrues de l'école de police à l'Université de Vaxjö; | UN | `2` تواصل تدريب المجندين في صفوف الشرطة على حقوق الإنسان وممارسات ضبط الأمن في أكاديمية الشرطة الكائنة في جامعة فاكسشو؛ |
Le Conseil national de la police a produit des manuels pour encourager le personnel de police à aider les victimes dès le début des enquêtes, ce qui augmentera les chances d'élucider les crimes. | UN | وأصدر مجلس الشرطة الوطنية كتيبات تهدف إلى تشجيع الشرطة على اتخاذ تدابير لمساندة الضحايا في مرحلة مبكرة من عملية التحقيق، وذلك لتحسين فرص تمكُّن الشرطة من حل الجرائم. |
Formation de la police au respect des droits de l'homme | UN | تدريب أفراد الشرطة على احترام حقوق الإنسان |
Les services de police au niveau national et au niveau des États fédérés ont conclu un accord de coopération. | UN | ويوجد اتفاق مشترك في مجال إنفاذ القانون بين قوات الشرطة على الصعيد الوطني وعلى صعيد الولايات أيضاً. |
Le SIS fournit en temps réel le motif de la recherche et la conduite à tenir par les services de police aux frontières. | UN | والشبكة المذكورة تتيح معلومات بالوقت الحقيقي عن سبب الإخطار والإجراء الذي يتعيَّن أن تتخذه الشرطة على الحدود. |
Le déploiement des observateurs de la police s'effectue en deux phases. | UN | ويجري تنفيذ وزع مراقبي الشرطة على مرحلتين. |
En effet, la collaboration de la police aux efforts et procédures judiciaires visant à faire appliquer les ordres donnés par les autorités compétentes se révèle indispensable à l'aboutissement des procès. | UN | و تعاون رجال الشرطة على تنفيذ الأوامر التي تصدرها السلطات المختصة في العمليات والإجراءات والتحقيقات القضائية هو أمر حيوي لكي تتمخض الإجراءات القضائية عن نتيجة ناجحة. |
Des programmes efficaces en matière de renseignement et de prévention permettent à la police de disposer de capacités opérationnelles et de moyens d'investigation solides. | UN | وتساعد برامج الاستخبارات والوقاية الشرطة على وضع هياكل ناجعة لقدرات التشغيل والتحقيق. |
Il a souligné que la police garantissait la liberté des citoyens et a qualifié de fausse propagande toute information faisant état d’une domination de la police sur la population. | UN | وأشار إلى أن الشرطة تكفل حرية المواطنين ووصف كل معلومات تفيد بسيطرة الشرطة على السكان بأنها دعاية مغرضة. |
Des programmes de formation s'adresseront au personnel de police de base et de niveau moyen ainsi qu'aux cadres. | UN | وسيتم توفير برامج تدريبية ﻷفراد الشرطة على المستويات اﻷساسية والمتوسطة واﻹشرافية. |
Les juges, les procureurs et les policiers aux échelons fédéral et local ont reçu des formations sur le droit de la famille. | UN | وقُدمت دورات تدريبية بشأن قانون الأسرة للقضاة والمدعين العامين ورجال الشرطة على المستوى الاتحادي وعلى مستوى الولايات. |
On t'envoie me demander d'arrêter de mettre dans l'embarras les policiers à la barre. | Open Subtitles | لقد اُرسلت لتخبرني بان اتوقف عن احراج الشرطة على منصة الشهود |
Son plan d'action concerne la sensibilisation et la formation des infirmières et du personnel de police pour qu'ils reconnaissent les signes d'une victimisation résultant d'un trafic. | UN | وتشتمل خطة عمله على رفع مستوى الوعي وتدريب الممرضات وأفراد الشرطة على معرفة علامات ضحايا الاتِّجار. |
La création d'une telle police représentera un pas très important en vue de faire en sorte que la police en Bosnie-Herzégovine se conforme aux principes démocratiques. Justice | UN | وسيشكل إنشاء دائرة للحدود خطوة أساسية أخرى على طريق ممارسة مهام الشرطة على أساس من الديمقراطية في البوسنة والهرسك. |