Il avait également été signalé que des membres de la police et des forces armées avaient physiquement agressé des détenus. | UN | ووردت كذلك تقارير تفيد أن أفراداً من الشرطة والقوات المسلحة قاموا بالاعتداء جسدياً على أشخاص محتجَزين. |
Elle a constaté que le nombre des cas de violences sexuelles restait élevé et que des membres de la police et des forces armées étaient impliqués dans ces violences. | UN | ولاحظت أن ظاهرة العنف الجنسي لا تزال منتشرة وأن أفراد الشرطة والقوات المسلحة متورطون في ذلك. |
Elle a également relevé que la police et les forces militaires continuaient de figurer parmi les principaux violateurs des droits de l'homme. | UN | وأشارت النرويج أيضاً إلى أن قوات الشرطة والقوات العسكرية لا تزال تظهر في عداد الفئات المنتهكة الرئيسية لحقوق الإنسان. |
la police et les forces armées se seraient rendues responsables, cette année, de cas de disparition. | UN | وادُعي أن الشرطة والقوات المسلحة مسؤولتان عن حالات الاختفاء التي حدثت هذا العام. |
la police et l'utilisation d'armes à feu en Irlande du Nord | UN | استعمال الشرطة والقوات العسكرية لﻷسلحة النارية في أيرلندا الشمالية |
Les femmes s'aventurent aussi dans des métiers non traditionnels tels que ceux de la police et de l'armée, et participent à des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وأن المرأة مارست أيضا مهنا غير تقليدية مثل الشرطة والقوات المسلحة كما شاركت في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Le contingent de police et le contingent militaire de la MINUHA seraient constitués de personnels fournis par les Etats Membres. | UN | وقوات الشرطة والقوات العسكرية في بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي ستتألف من أفراد تقدمهم الدول اﻷعضاء. |
Les membres de la police et des forces militaires et paramilitaires prenant part à ces opérations ont souvent été décrits comme portant des masques et des gants pour ne pas être identifiés. | UN | وفي كثير من الحالات وصِف أفراد الشرطة والقوات العسكرية وشبه العسكرية المشاركين في تلك العمليات بأنهم كانوا يرتدون أقنعة وقفازات كي لا يتم التعرف على هويتهم. |
Il reste cependant beaucoup à faire en ce qui concerne les moyens opérationnels de la police et des forces armées. | UN | ومع ذلك، لا يزال يتعين القيام بأكثر من ذلك بكثير لتعزيز قدرة الشرطة والقوات المسلحة على العمل. |
Le but de cette disposition est d'éviter toute confusion sur le rôle de la police et des forces armées dans les affaires civiles. | UN | والهدف من هذا الحكم هو تجنب اللبس فيما يخص دور الشرطة والقوات المسلحة في الشؤون المدنية للبلد. |
En Colombie, la violence a fait des milliers de victimes aussi bien parmi les dirigeants politiques, les journalistes et les membres de la police et des forces armées que parmi les simples particuliers. | UN | وقد أدى العنف في كولومبيا الى سقوط ألوف الضحايا بين الزعماء السياسيين والصحفيين وأفراد قوات الشرطة والقوات المسلحة وكذلك فيما بين اﻷفراد العاديين على حد سواء. |
Il est essentiel de limiter les pouvoirs de la police et des forces armées par des textes précis ainsi que par une formation et une éducation adéquates. | UN | إن الحد من سلطات الشرطة والقوات المسلحة بوضع نصوص دقيقة وكذلك بتوفير تدريب وتعليم ملائمين أمر ضروري. |
Elle demeurait préoccupée par les atteintes aux droits de l'homme commises par la police et les forces armées. | UN | وقالت إنها لا تزال قلقة إزاء انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الشرطة والقوات المسلحة. |
L'ambassade a été ensuite encerclée par la police et les forces armées. | UN | وبعد ذلك أحاطت قوات الشرطة والقوات المسلحة بالسفارة. |
La Constitution de transition interdit le recrutement des enfants de moins de 18 ans dans la police et les forces armées. | UN | فالدستور الانتقالي يمنع تجنيد الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة في صفوف الشرطة والقوات المسلحة. |
Il n'existe pas de distinction claire entre la police et l'armée. | UN | فلا يوجد تفريق واضح بين الشرطة والقوات العسكرية. |
D'après ce qui a été rapporté par la suite, la manifestation avait été pacifique au début mais les manifestants ont été dispersés violemment par la police et l'armée qui ont bloqué les entrées de l'hôtel. | UN | وتذكر التقارير أن المظاهرات بدأت سلمياً لكن الشرطة والقوات العسكرية فرقتها بالعنف، وأغلقت مداخل الفندق. |
Des exercices sont organisés chaque année avec la participation des forces de la police et de l'armée, les autorités pétrolières et les exploitants de navires. | UN | وتجري سنويا مناورات تشارك فيها الشرطة والقوات العسكرية والسلطات النفطية والشركات المشغلة. |
En particulier, il a pris des mesures pour assurer la séparation des forces de police et des forces armées. | UN | واتخذت بخاصة التدابير اللازمة لكفالة الفصل بين قوات الشرطة والقوات المسلحة. |
Les tortures, détentions arbitraires et mauvais traitements de la part de ces forces policières et militaires, infligés dans leurs locaux, ont été particulièrement graves au cours des périodes d'état de siège; | UN | وأعمال التعذيب والاحتجاز التعسفي وإساءة المعاملة التي يقترفها أفراد الشرطة والقوات العسكرية في مرافقهم بلغت حداً خطيراً جداً في الفترات التي يُعلن فيها عن حالة الحصار؛ |
Secrétariat fédéral des impôts et des douanes (SRF) et, auxiliairement, police et forces armées | UN | أمانة الإيرادات والجمارك الاتحادية وكذلك الشرطة والقوات المسلحة كجهات فرعية. |
Les activités de formation destinées à la police et aux forces armées ont été poursuivies et étoffées en faisant appel au PNUD et au Bureau du Haut—Commissaire. | UN | وتواصلت برامج تدريب أفراد الشرطة والقوات المسلحة وتم تعزيزها وطلب لذلك تعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمكتب. |
Les membres de la police ou des forces armées, les fonctionnaires de l'administration pénitentiaire et les autres personnes chargées des interrogatoires sont informés des dispositions de cette loi, qui est enseignée dans les écoles de formation de la police ainsi que dans les facultés de droit. | UN | وأفراد الشرطة والقوات المسلحة وموظفو إدارة السجون وغيرهم من اﻷشخاص المسؤولين عن عمليات الاستجواب مطلعون على أحكام هذا القانون الذي يدرس في معاهد تدريب الشرطة وفي كليات الحقوق. |
En outre, d'autres engagements suivront bientôt à mesure que davantage de policiers et de contingents d'élite deviendront disponibles. | UN | وفضلا عن ذلك، سوف تأتي تباعا التزامات إضافية مع توفر المزيد من رجال الشرطة والقوات المدربين على ذلك. |