ويكيبيديا

    "الشرطة والموظفين المدنيين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • policier et civil
        
    • policiers et civils
        
    • de police et du personnel civil
        
    • la police et du personnel civil
        
    • policiers et du personnel civil
        
    • de police et civil
        
    • de police et personnel civil
        
    • de police et au personnel civil
        
    • policiers et des civils
        
    • policiers et le personnel civil
        
    • de police et civils
        
    • de police et le personnel civil
        
    • policiers et membres du personnel civil
        
    • la police et au personnel civil
        
    • de police des
        
    Une formation améliorée du personnel militaire, policier et civil est un autre élément important. UN وثمة عنصر هام آخر يتمثل في تحسين تدريب الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين.
    :: Inspections du travail et formations semestrielles sur la santé et la sécurité au travail à l'intention des militaires, policiers et civils en poste à Monrovia et dans les 7 secteurs de la Mission UN :: إجراء عمليات الفحص نصف السنوية للصحة والسلامة المهنيتين وتدريب الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين في مونروفيا وجميع القطاعات السبعة
    Il y a au total 18 bases d'opération, dont les effectifs comprennent à la fois du personnel militaire, du personnel de police et du personnel civil. UN ويوجد ما مجموعه 18 موقعا للأفرقة يضم كل منها تشكيلة من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين.
    Dépenses totales au titre du personnel militaire et de la police et du personnel civil UN مجموع تكاليف الأفراد العسكريين ورجال الشرطة والموظفين المدنيين
    Des soldats, des policiers et du personnel civil sont déployés dans des situations d'extrême urgence. UN ذلك أن نشر الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين يجري في الحالات التي يكون فيها الوقت عاملاً جوهرياً.
    Le nombre plus élevé que prévu s'explique par l'acquisition de locaux supplémentaires à l'usage du personnel militaire, de police et civil, pour faire face aux nécessités opérationnelles. UN تُعزى الزيادة في العدد إلى اقتناء أماكن عمل إضافية للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين لتلبية الاحتياجات التشغيلية
    Répartition prévue des effectifs (militaires, personnel de police et personnel civil) entre les bureaux régionaux et les antennes UN النشر المقترح للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين في جميع المكاتب الإقليمية والفرعية
    Il s'est agi d'évaluer les besoins de formation communs au personnel militaire, au personnel de police et au personnel civil, à tous les niveaux, dans les opérations de maintien de la paix, au Centre de services mondial, au Centre de services régional et au Siège. UN وقد قيَّم التقييم المذكور الاحتياجات التدريبية الشاملة للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين من جميع المستويات في بعثات حفظ السلام، ومركز الخدمات العالمي، ومركز الخدمات الإقليمي، والمقر.
    Il s'agit d'une évolution encourageante pour l'Afrique, car plus des deux tiers du personnel militaire, policier et civil des Nations Unies y sont stationnés. UN وهذه تطورات مرحب بها فيما يخص أفريقيا التي يعمل فيها أكثر من ثلثي مجموع الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين التابعين للأمم المتحدة.
    Je voudrais aussi remercier tout le personnel militaire, policier et civil de l'ONUCI, ainsi que l'équipe de pays des Nations Unies, pour l'attachement et le dévouement dont ils ont fait preuve afin de soutenir la paix et la stabilité en Côte d'Ivoire. UN وأود أيضا أن أشكر جميع الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين بالعملية، وكذلك فريق الأمم المتحدة القطري، على التزامهم وتفانيهم في العمل على تعزيز السلام والاستقرار في كوت ديفوار.
    Pour poursuivre l'élaboration du dispositif mondial de formation du personnel militaire, policier et civil, il faudrait s'appuyer sur les compétences comparées de différentes organisations de formation. UN وينبغي أن تستفيد جهود مواصلة تطوير برنامج التدريب العالمي المخصص للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين من الخبرة المقارنة لمختلف مؤسسات التدريب.
    :: Mise en œuvre d'un programme de déontologie et discipline pour tous les membres du personnel (militaires, policiers et civils), comprenant formation, prévention, contrôle et mesures disciplinaires UN :: تنفيذ برنامج للسلوك والانضباط لجميع الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين يشمل التدريب والوقاية والرصد والإجراءات التأديبية
    Mise en œuvre d'un programme de déontologie et de discipline valable pour tous les membres du personnel (militaires, policiers et civils), englobant formation, prévention, suivi et mesures disciplinaires. UN تنفيذ برنامج للسلوك والانضباط لجميع الأفــراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين يشمل التدريب والوقاية والرصد واتخاذ الإجراءات التأديبية.
    :: Programme de déontologie et de discipline destiné à l'ensemble du personnel militaire, du personnel de police et du personnel civil (formation, prévention, surveillance et recommandation de mesures correctives en cas de conduite répréhensible) UN :: تنفيذ برنامج للسلوك والانضباط لجميع الأفــراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين يشمل التدريب والوقاية والرصد وتقديم توصيات بشأن الإجراءات التصحيحية المتخذة عند حدوث سوء سلوك
    :: Mise en place d'un programme de déontologie et de discipline destiné à l'ensemble du personnel militaire, du personnel de police et du personnel civil (formation, prévention, surveillance et recommandation de mesures correctives en cas de conduite répréhensible) UN :: تنفيذ برنامج للسلوك والانضباط لجميع الأفــراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين يشمل التدريب والوقاية والرصد وتقديم توصيات بشأن الإجراءات التصحيحية المتخذة عند حدوث سوء سلوك
    Cette réduction tient essentiellement à la diminution du crédit demandé au titre des contingents, de la police et du personnel civil. UN وهذا التخفيض المقترح راجع أساسا إلى تخفيض مخصصات الوحدات العسكرية وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين.
    Par conséquent, l'ensemble du processus de sélection et de recrutement avait été revu, et le recrutement des policiers et du personnel civil avait été confié au secteur privé. UN وكنتيجة لذلك، أُعيد تصميم عملية الاختيار والتوظيف برمتها، وتم التعاقد مع القطاع الخاص لتوظيف ضباط الشرطة والموظفين المدنيين.
    :: Les pays fournisseurs de contingents, qui assurent la formation de personnel militaire, de police et civil en vue de leur participation à des opérations de paix, devraient faire suivre cette formation par un pourcentage plus élevé de femmes. UN :: ينبغي للبلدان المساهمة بقوات، التي تقوم بتدريب الأفراد العسكريين والمدنيين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين بهدف محدد هو مشاركتهم في عمليات دعم السلام، أن تُشرك نسبة مئوية أكبر من النساء في هذا التدريب.
    Des fonds provenant de la catégorie Dépenses opérationnelles ont été réaffectés aux catégories Militaires et personnel de police et personnel civil afin de financer l'augmentation du taux de l'indemnité de subsistance (missions) et les augmentations découlant du nouveau barème des traitement applicable au personnel recruté sur le plan national. UN بعثة الأمم المتحدة في السودان نُقلت الأموال من بند الاحتياجات التشغيلية إلى بندي الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين من أجل تغطية الزيادات في معدلات بدلات الإقامة الشهرية وجداول مرتبات الموظفين الوطنيين.
    18. Des progrès ont été enregistrés pendant les deux premières années de mise en œuvre de la stratégie globale d'appui aux missions, qui s'étendra sur cinq ans : Cette stratégie a pour objectif d'améliorer la fourniture de services aux missions et aux contingents, aux unités de police et au personnel civil qui accomplissent la tâche difficile qu'est le maintien de la paix. UN 18 - وأضاف قائلا إن تقدما أحرز خلال أول سنتين من مدة السنوات الخمس المحددة لتنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي، التي تهدف إلى تحسين تقديم الخدمات إلى البعثات وإلى الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين الذين يقومون بالعمل الشاق لحفظ السلام.
    Seuls 1 336 équipements haute fréquence et 5 244 équipements très haute fréquence ont bénéficié de services d'appui et d'entretien, en raison du retard pris dans le déploiement des militaires, des policiers et des civils. UN جرى فقط دعم وصيانة 336 1 جهازا عالي التردد و 244 5 جهازا من أجهزة التردد العالي جدا بسبب تأخر نشر الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين
    La Mission élabore tous les ans un plan de formation fondé sur une évaluation des besoins réalisée auprès de toutes les catégories de personnel, notamment les militaires, les policiers et le personnel civil, compte tenu du mandat de la Mission. UN تقوم البعثة بإعداد خطط تدريبية سنوية بناء على تقييم للاحتياجات يُجرى في أوساط جميع فئات الموظفين بما في ذلك فئات الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين مع أخذ ولاية البعثة في الاعتبار.
    Au cours des deux dernières décennies, elle a contribué près de 20 000 soldats, agents de police et civils à des opérations de maintien de la paix de l'ONU. UN وأسهمت تايلند خلال العقدين الماضيين بما يقرب من 000 20 من الجنود وضباط الشرطة والموظفين المدنيين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Elle a pris un certain nombre de mesures positives à cet égard, mais doit maximiser tant qu'elle le peut les ressources disponibles en améliorant la coordination et la synergie entre les militaires, le personnel de police et le personnel civil. UN وقد اتخذت القوة بعض الخطوات الإيجابية في هذا الصدد، ولكن ثمة حاجة إلى زيادة الموارد المتاحة في البعثة إلى أقصى حد عن طريق تحسين التنسيق والتآزر بين الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين.
    Supervision de l'approvisionnement en rations, en carburant et en fournitures pour répondre aux besoins de plus de 142 800 militaires, policiers et membres du personnel civil dans l'ensemble des missions de maintien de la paix et de plus de 5 500 militaires, policiers et membres du personnel civil dans l'ensemble des missions politiques et de consolidation de la paix. UN يشرف القسم على توفير حصص الإعاشة والوقود وأصناف الإمدادات لتلبية احتياجات أكثـر من 800 142 من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين في جميع بعثات حفظ السلام وأكثــــر من 500 5 من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين في جميع البعثات السياسية وبعثات بناء السلام.
    La Mission continuera de surveiller, réparer et entretenir les routes et les ponts dans les zones d'opération afin de renforcer la sécurité des patrouilles et le soutien logistique fourni aux militaires, aux membres de la police et au personnel civil. UN وستواصل البعثة رصد الطرقات والجسور في مناطق العمليات وتصليحها وصيانتها لتعزيز سلامة الدوريات المتنقلة والدعم اللوجستي للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين.
    La MINUAD n'ayant été créée qu'en août 2007, les dépenses de l'exercice 2007/08 ont été estimées sur la base d'un déploiement échelonné des contingents, des forces de police des Nations Unies et du personnel civil. UN وبما أن العملية المختلطة لم تُنشأ حتى آب/أغسطس 2007، فقد كان القصد من الاحتياجات من الموارد للفترة 2007/2008 أن تمول نشر أفراد الوحدات العسكرية وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين التابعين للأمم المتحدة على مراحل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد