Ni la police ni les agents de la sûreté de l'État ne harcèlent ou ne blessent la population. | UN | فلا الشرطة ولا عملاء أمن الدولة يُعنيان بمضايقة الأشخاص أو إيذائهم. |
À ce jour, le détenu est porté disparu et ni la police ni aucun autre service de sécurité n'ont reconnu son arrestation. | UN | أما فيغيروا فهو مختف حتى اﻵن ولم تعترف الشرطة ولا وحدات اﻷمن اﻷخرى باعتقاله. |
Ni la police ni les douanes n'ont réagi malgré les demandes des membres de la Mission. | UN | ولم تتخذ الشرطة ولا الجمارك أي إجراءات رغم الطلبات الصادرة عن أفراد البعثة. |
En outre, aucune arme de ce type n'a été vue ou prise sur eux par la police ou la Force de stabilisation. | UN | يضاف إلى ذلك أنه لا الشرطة ولا قوة تثبيت الاستقرار رأت أو ضبطت أسلحة كانت في حوزة هذا الحشد. |
Les Témoins de Jéhovah seraient également victimes d'arrestations arbitraires, de vexations et de mauvais traitements de la part des services de police et notamment de la police de sécurité. | UN | ويزعم أن شهود يهوه يعانون أيضاً من الاعتقال التعسفي والمضايقات وسوء المعاملة من جانب دوائر الشرطة ولا سيما شرطة اﻷمن. |
Ils n'ont pas produit de carte de police ni de mandat d'arrestation. | UN | ولم يبرز رجال الشرطة بطاقات هوية الشرطة ولا أمر إلقاء القبض. |
L'arme importée est livrée à la police et n'est remise au propriétaire qu'après vérification. | UN | ويُسلم السلاح المستورد إلى الشرطة ولا يُعطى لصاحبه إلا بعد التحقيق. |
Ni la police ni le parquet n'ont accepté de se rendre au domicile de la détenue pour prendre possession de ladite fiche médicale. | UN | لكن لا الشرطة ولا النيابة قبلت الذهاب إلى بيتها لأخذ تلك الاستمارة. |
Cela étant, ni la police ni les procureurs n'y voient un obstacle à la coopération. | UN | ومع ذلك، لم تواجه جهاز الشرطة ولا المدعين العامين أي عقبات في تقديم التعاون. |
Le Gouvernement a indiqué qu'aucune plainte ou dénonciation pour mauvais traitements ou torture n'avait été déposée, ni auprès de la police ni auprès des services du procureur de la province. | UN | وذكرت الحكومة أنه لم تُسجل أية شكوى أو تقرير عن سوء معاملة أو تعذيب في أي وقت، لا على يد الشرطة ولا مكتب المدعي العام اﻹقليمي. |
La plupart de ces cas n'ont pas été signalés par les communautés lesbienne, gay, bisexuelle et transgenre car les citoyens n'ont pas confiance dans la police ni dans la justice. | UN | ووفقاً للرسالة المشتركة 2، لم يُبلَّغ ،حتى الآن، عن معظم هذه الحالات لأن فئات المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية لا تثق بأفراد الشرطة ولا بالعاملين في القضاء. |
D'après l'auteur, ni la police ni le tribunal n'ont pris la peine de préciser les raisons pour lesquelles il était nécessaire, dans ce cas précis, de restreindre le droit de répandre des informations aux fins de l'article 19 du Pacte. | UN | ويرى صاحب البلاغ أنه لا الشرطة ولا المحكمة بذلتا الجهد الكافي لتوضيح السبب الذي يجعل من تقييد حقه في نقل المعلومات ضرورياً لأغراض المادة 19 من العهد. |
D'après l'auteur, ni la police ni le tribunal n'ont pris la peine de préciser les raisons pour lesquelles il était nécessaire dans ce cas, de restreindre le droit de répandre des informations aux fins de l'article 19 du Pacte. | UN | ورأى صاحب البلاغ أنه لا الشرطة ولا المحكمة بذلتا الجهد الكافي لتوضيح السبب الذي يجعل من تقييد حقه في نقل المعلومات ضرورياً لأغراض المادة 19 من العهد. |
D'après l'auteur, ni la police ni le tribunal n'ont pris la peine de préciser les raisons pour lesquelles il était nécessaire, dans ce cas précis, de restreindre le droit de répandre des informations aux fins de l'article 19 du Pacte. | UN | ويرى صاحب البلاغ أنه لا الشرطة ولا المحكمة بذلتا الجهد الكافي لتوضيح السبب الذي يجعل من تقييد حقه في نقل المعلومات ضرورياً لأغراض المادة 19 من العهد. |
Les services du Procureur n'ont jamais saisi les tribunaux d'une affaire de traite, et ni la police, ni le Centre d'aide aux victimes n'ont jamais reçu de plainte à ce titre. | UN | فإدارات النيابة العامة لم تقدم أبداً إلى المحاكم قضية اتجار، ولم تتلق الشرطة ولا مركز معاونة الضحايا أي شكوى في هذا الخصوص. |
L'arrangement à l'amiable n'implique pas nécessairement des excuses de la part de l'unité de police ou du membre de la police concernés. | UN | وهذا لا يتطلب بالضرورة الاعتذار، لا نيابة عن قوة الشرطة ولا عن الضابط المعني. |
En outre, aucune enquête effective pour établir le sort de la personne disparu n'est effectuée par les services de police ou les autorités judiciaires dans le cadre de cette procédure. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تجر دوائر الشرطة ولا السلطات القضائية أي تحقيق فعلي في إطار هذا الإجراء لتحديد مصير المفقودة. |
Le Comité a noté avec inquiétude qu'il n'y avait pas d'interdiction efficace de l'incitation à de telles violences, que ce fût parmi les forces armées et la police ou parmi le grand public. | UN | ولاحظت اللجنة بجزع أنه لا يوجد ما يحظر التحريض على العنف حظرا فعالا لا في القوات المسلحة ولا في الشرطة ولا بين الجمهور. |
La main courante du poste de police et les calepins des policiers, qui avaient été produits au premier procès, ne l'ont pas été au troisième procès. | UN | ولم يقدم في المحاكمة الثالثة دفتر اﻷحوال اليومية لمركز الشرطة ولا مفكرات الجيب التي قدمت في المحاكمة اﻷولى. |
Ils n'ont pas produit de carte de police ni de mandat d'arrestation. | UN | ولم يبرز رجال الشرطة بطاقات هوية الشرطة ولا أمر إلقاء القبض. |
De plus elle donne des pouvoirs aux fonctionnaires appelés < < juges de conciliation > > qui sont des fonctionnaires d'État dépendant hiérarchiquement du commandant de la police et n'ayant pas la possibilité de s'opposer au placement en détention. | UN | كما يمنح القانون صلاحيات لقضاة الصلح وهم مسؤولون حكوميون يقدمون تقاريرهم إلى كبير مفتشي الشرطة ولا يملكون أي وسيلة لمعارضة الاحتجاز. |