ويكيبيديا

    "الشرط الأخير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dernière condition
        
    • dernière exigence
        
    • la clause finale
        
    Cette dernière condition n'est pas énoncée en ce qui concerne l'État exerçant la contrainte. UN ولم يشترط هذا الشرط الأخير بالنسبة للدولة الممارسة للإكراه.
    Cette dernière condition est particulièrement importante: elle fera l'objet d'une définition précise dans la loi et pourra constituer un motif d'opposition. UN وهذا الشرط الأخير مهم بوجه خاص، وسيكون موضع تعريف محدد في القانون، وسيعتبر سبباً وجيهاً للاعتراض على إنشاء أي جمعية.
    Un projet de loi vise à annuler cette dernière condition pour permettre aux pères qui ne sont pas mariés à la mère de l'enfant de bénéficier de ce congé. UN وفي الوقت الحاضر فهناك مشروع قانون يحل محل الشرط الأخير ليشمل الآباء الذين ليسوا متزوجين من والدة الطفل.
    En ce qui concerne la procédure accélérée, qui requiert cinq ans de résidence permanente et un vote positif de la commune de résidence du candidat, le Comité a indiqué que cette dernière exigence n'était pas fondée sur des critères objectifs et pourrait être discriminatoire. UN وفيما يتعلق بالإجراء المعجل، الذي يتطلب خمس سنوات من الإقامة الدائمة وتصويتاً إيجابياً من البلدية التي يقيم فيها المترشح، كانت اللجنة قد أشارت إلى أن هذا الشرط الأخير لا يستند إلى معايير موضوعية ويمكن أن يكون تمييزياً.
    On a également estimé que la clause finale de l'article se référant à l'acceptation des bases de solution par " les deux parties " devait être supprimée. UN وكان هناك أيضا رأي يطالب بإلغاء الشرط اﻷخير الوارد في هذه المادة والذي يشير الى قبول أسس التسوية من جانب " الطرفين " .
    Au TPIY mais non au TPIR, cette dernière condition peut être écartée à la demande d’un suspect ou d’un accusé si le conseil commis d’office pour le défendre parle sa langue. UN ويمكن، في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة وليس في المحكمة الحنائية الدولية لرواندا، التغاضي عن الشرط الأخير إذا طلب المشتبه فيه أو المتهم تكلف محام يتكلم لغته.
    Cette dernière condition revêt une importance particulière. Il faut en effet distinguer les biens de l'État de ceux des entreprises ou autres entités d'État, et faire une distinction entre les biens des diverses entreprises et autres entités d'État. UN ويتسم الشرط الأخير بأهمية خاصة، حيث أنه معيار هام للتفرقة بين ممتلكات الدولة وممتلكات المؤسسات التابعة للدولة أو الكيانات الأخرى التي أنشأتها الدولة، وللتفرقة بين ممتلكات شتى المؤسسات التابعة للدولة أو الكيانات الأخرى التي أنشأتها الدولة.
    Cette dernière condition a été ajoutée dans le cadre des dernières modifications du Code pénal, en décembre 2012. UN وقد تمت إضافة هذا الشرط الأخير خلال التعديلات الأخيرة التي أدخلت على القانون الجنائي في كانون الأول/ديسمبر 2012.
    L'auteur renvoie à l'avis juridique qui confirme notamment que la dernière condition est effectivement contraire à la loi ouzbèke. UN ويشير إلى الرأي القانوني، الذي يؤكد أموراً منها حجة صاحب البلاغ بأن الشرط الأخير غير مشروع في الواقع بموجب قوانين أوزبكستان.
    L'auteur renvoie à l'avis juridique qui confirme notamment que la dernière condition est effectivement contraire à la loi ouzbèke. UN ويشير إلى الرأي القانوني، الذي يؤكد أموراً منها حجة صاحب البلاغ بأن الشرط الأخير غير مشروع في الواقع بموجب قوانين أوزبكستان.
    Cette dernière condition avait été ajoutée compte tenu de ce que c'était l'État lésé ou dans lequel l'infraction avait été commise (loci delicti) qui apparaissait le mieux à même de juger de l'opportunité d'engager des poursuites. UN وقد أضيف هذا الشرط الأخير بسبب اعتبار أن الدولة المتضررة أو محل الجريمة هي أفضل من يبت في مدى استصواب المحاكمة().
    Cette dernière condition n'est pas nécessaire s'il s'agit d'une atteinte aux intérêts fondamentaux, politiques ou économiques de la République de Cuba, d'un crime contre l'humanité, ou d'une atteinte à la dignité de l'homme ou à la santé publique, ou d'un acte réprimé en vertu de traités internationaux. UN ولا يكون هذا الشرط الأخير لازما إذا كان الفعل يشكل جريمة ضد المصالح الأساسية أو السياسية أو الاقتصادية للجمهورية أو ضد الإنسانية أو كرامة الإنســان أو صحــة الجميع، أو إذا كان يعاقب عليه بموجب الاتفاقات الدولية.
    Un homme est autorisé à prendre une deuxième épouse pour autant que la première épouse et l'épouse prospective soient consentantes et pour autant que le mari traite les deux femmes sur un pied d'égalité. Les difficultés inhérentes à remplir cette dernière condition de manière satisfaisantes servent, de manière indirecte, à interdire la polygamie. UN فإنه يُسمح للرجل بالزواج من امرأة أخرى بشرط أن توافق الزوجة الأولى والزوجة الثانية المتوقعة على تعدد الزوجات وبشرط أن يعامِل الزوج كلتا الزوجتين بالتساوي.والصعوبات الكامنة في استيفاء الشرط الأخير بصورة فعّالة تمثل حظراً غير مباشر على تعدد الزوجات.
    La dernière condition de la validité d'un acte unilatéral est que la manifestation de la volonté ne doit pas être viciée, comme c'est le cas en droit des traités, question que le Rapporteur spécial a abordée dans son troisième rapport. UN 97 - ويتعلق الشرط الأخير لصحة العمل الانفرادي بالتعبير عن الإرادة الذي يتعين أن يكون خاليا من العيوب، على نحو ما نص عليه قانون المعاهدات؛ ويتناول المقرر الخاص هذه المسألة في تقريره الثالث.
    Cela ne signifie pas pour autant que là où cette dernière condition est remplie, les circonstances entourant la mise en œuvre de décisions d'expulsion ne jouent plus aucun rôle dans l'appréciation du respect de l'article 4 du Protocole no 4. UN غير أن ذلك لا يعني أنه كلما تحقق هذا الشرط الأخير لا تقوم خلفية تنفيذ أمر الطرد بدور في تحديد ما إذا تم الامتثال للمادة 4 من البروتوكول رقم 4 " ().
    Cette dernière condition semble être une condition supplémentaire en ce sens que les tribunaux peuvent d'abord s'attacher à établir qu'aucun acte de corruption n'a été commis puis appliquer la disposition sur l'enrichissement illicite. UN ويبدو أنَّ الشرط الأخير ( وهو " في غياب مؤشرات تدلّ على الرشوة " ) هو اشتراط إضافي من حيث إنه يجوز للمحاكم أن تذهب في اتجاه أن تثبت أولا عدم ارتكاب فعل الرشوة ثم تطبِّق بعد ذلك النص المتعلق بالإثراء غير المشروع.
    La souplesse des méthodes de travail est la dernière exigence pour mener à bien la consolidation de la paix, qui est une entreprise pluridimensionnelle, ce qui a une incidence sur la façon dont nous menons nos travaux. UN الشرط الأخير لنجاح بناء السلام هو المرونة في أساليب العمل. فبناء السلام جهد متعدد الجوانب، وبالتالي، فإنه يؤثر على طريقة إدارتنا لعملنا.
    Cette dernière exigence n'est qu'implicite dans le texte de Vienne, mais découle clairement du contexte puisque l'article 23, paragraphe 1, est la disposition qui, d'une part, impose que les réserves soient formulées par écrit et qui, d'autre part, en une formule concise, lie cette condition à la communication dont elles doivent être l'objet. UN وهذا الشرط الأخير لا يرد إلا ضمنياً في اتفاقية فيينا، ولكنه يُستخلص بوضوح من السياق نظراً إلى أن الفقرة 1 من المادة 23 هي الحكم الذي يفرض، من جهة، أن تصاغ التحفظات كتابة، ومن جهة أخرى، يربط هذا الشرط، في صيغة مقتضبة، بوجوب إبلاغ هذه التحفظات.
    4. M. YAMAMOTO (Japon) pense lui aussi que la loi-type ne devrait pas s'appliquer aux institutions financières. Toutefois, il ne comprend pas la raison de la clause finale du paragraphe 2. UN ٤ - السيد ياماموتو )اليابان( : وافق على أنه لا ينبغي للقانون النموذجي أن ينطبق على المؤسسات المالية ، إلا أنه لا يفهم سبب وجود الشرط اﻷخير في الفقرة )٢( .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد