ويكيبيديا

    "الشرعية الدستورية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la légalité constitutionnelle
        
    • la légitimité constitutionnelle
        
    • ordre constitutionnel
        
    • la constitutionnalité
        
    Enfin, depuis quelques heures, les perspectives de restauration de la légalité constitutionnelle en Haïti sont de plus en plus réelles. UN وفي الساعات القليلة الماضية، أخذت آفاق استعادة الشرعية الدستورية في هايتي تتحول بصورة متزايدة إلى حقيقة واقعة.
    Mon Représentant usera de ses bons offices et prodiguera ses conseils aux parties, en vue de maintenir le consensus fragile actuel jusqu'au rétablissement de la légalité constitutionnelle. UN وسيبذل ممثلي مساعيه الحميدة لتقديم مشورته إلى الأطراف، من أجل المحافظة على الوفاق الحالي الذي لا يزال هشا إلى أن تستتب الشرعية الدستورية.
    Il y a des avancées significatives dans le domaine des droits de l’homme depuis le retour à la légalité constitutionnelle. UN وأنها تقدمت أشواطا كبيرة في مجال حقوق اﻹنسان منذ العودة إلى الشرعية الدستورية.
    la légitimité constitutionnelle du Gouvernement a été elle-même remise en question par l'opposition. UN فحتى الشرعية الدستورية للحكومة باتت موضع تشكيك من جانب المعارضة.
    la légitimité constitutionnelle du Gouvernement a continué d'être remise en question par l'opposition et par le Président Lahoud. UN كما أن الشرعية الدستورية للحكومة لا تزال موضع تشكيك من جانب المعارضة والرئيس لحود.
    La Conférence apporte son plein appui aux décisions prises par le CPS dans ces trois situations, ainsi qu'aux efforts que déploie la Commission en vue du retour à l'ordre constitutionnel en Mauritanie et en Guinée; UN ويعرب عن مساندته الكاملة لمقررات مجلس السلم والأمن المتعلقة بالحالات الثلاث وكذلك للجهود التي تبذلها المفوضية من أجل إعادة الشرعية الدستورية في موريتانيا وغينيا؛
    Nous sommes heureux d'annoncer que cette médiation commune a eu pour résultat de rétablir la constitutionnalité et un gouvernement constitutionnel dans ce pays. UN يسعدنا أن نقرر أن هذه الوساطة المشتركة قد أسفرت عن استعادة الشرعية الدستورية والحكومة الدستورية إلى ذلك البلد.
    Les transformations les plus importantes au niveau national comprennent des changements constitutionnels et des mesures visant à favoriser la légalité constitutionnelle. UN إن أهم المتغيرات الوطنية تتمثل في التطورات الدستورية، والنقلة الى الشرعية الدستورية.
    C'est la raison pour laquelle ma délégation se félicite du retour à la légalité constitutionnelle et du processus de rétablissement de l'État entrepris dans ce pays voisin et frère. UN ولهذا السبــب، يرحب وفد بلادي بعودة الشرعية الدستورية وبعمليــة استعادة الدولة التي شرع بها هذا البلد المجاور والشقيق.
    Le retour à la légalité constitutionnelle consacrée par l'élection de René Préval en qualité de Président de la République UN العودة إلى الشرعية الدستورية المكرسة بانتخاب روني بريفال رئيساً للجمهورية
    23. Le 7 novembre 1987, le président Zine El Abidine Ben Ali prend en charge la présidence de la République, dans le cadre de la légalité constitutionnelle. UN ٣٢- وفي ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٨٩١، تكفل الرئيس زين العابدين بن علي بمهمة رئاسة الجمهورية في إطار من الشرعية الدستورية.
    Réaffirmant son opposition aux prises de pouvoir par la force, en rupture avec le processus démocratique et la légalité républicaine, le Gouvernement du Mali appelle les auteurs de ce coupe de force à revenir à la légalité constitutionnelle. UN وحكومة مالي، إذ تؤكد من جديد معارضتها للاستيلاء على السلطة بالقوة انتهاكا للعملية الديمقراطية والشرعية الجمهورية، تدعو قادة هذا الانقلاب إلى العودة إلى الشرعية الدستورية.
    Sur le plan institutionnel, je veillerai au strict respect de la légalité constitutionnelle et à un fonctionnement harmonieux des institutions de l'État. UN وعلى الصعيد المؤسسي، سأعمل على كفالة احترام الشرعية الدستورية احتراما تاما وعلى أداء مؤسسات الدولة لوظائفها بشكل متجانس.
    Ces différents groupes de personnalités ont énergiquement condamné le coup de force militaire, les massacres politiques et ethniques et ont exigé le retour immédiat à la légalité constitutionnelle. UN وأدانت هذه المجموعات المختلفة من الشخصيات، بقوة، الانقلاب العسكري والمذابح السياسية واﻹثنية، وطالبت بالعودة الفورية إلى الشرعية الدستورية.
    — Attendu qu'au demeurant la légalité constitutionnelle doit être respectée le plus possible; UN - ونظرا الى وجوب احترام الشرعية الدستورية الى أقصى حد في كل ما لا يخالف مضمون هذا الاتفاق؛
    4. Encourage le Président de la Commission et le commissaire à la paix et à la sécurité à poursuivre leurs efforts en vue du retour à la légalité constitutionnelle en Mauritanie; UN 4 - يشجع رئيس اللجنة ومفوض السلام والأمن على مواصلة بذل الجهود من أجل العودة إلى الشرعية الدستورية في موريتانيا؛
    Elles envisagent une période de transition qui durerait moins de 22 mois, le retour à la légalité constitutionnelle étant prévu pour janvier 2005. UN وأعلنت أن الفترة الانتقالية قد تستمر لمدة 22 شهرا، وأن العودة إلى الشرعية الدستورية متوخاة في كانون الثاني/يناير 2005.
    Il pourrait en résulter soit une vacance constitutionnelle du pouvoir, soit la formation de deux gouvernements rivaux dont chacun contesterait la légitimité constitutionnelle de l'autre. UN مما سينتج عنه إما فراغ دستوري أو بروز حكومتين متنافستين، تطعن كل منهما في الشرعية الدستورية للأخرى.
    La Tunisie souscrit donc au projet de résolution qui nous est soumis, tel qu'amendé par le Président du Groupe africain, l'Ambassadeur d'Algérie, et lance un appel à toutes les bonnes volontés pour favoriser le retour à la légitimité constitutionnelle. UN وتوافق تونس على مشروع القرار، مع التعديل الذي اقترحـــه سفيــــر الجزائــر بوصفــه رئيسا للمجموعـــة الافريقيـــة. ونناشد جميع الوفود أن تبدي حسن نيتها بغية ضمان استعادة الشرعية الدستورية.
    Les dirigeants tadjiks estiment que la voie conduisant à la paix dans le pays passe par la poursuite du dialogue et du règlement des différends existants grâce à la légitimité constitutionnelle et par les seuls moyens politiques. UN وتعتقد قيادة طاجيكستان أن الطريق إلى تحقيق السلم فــــي البلاد يكمن في استمرار الحوار وحل الخلافات القائمـــة من خلال الشرعية الدستورية وبالوسائل السياسيـة فقط.
    5. Se déclare extrêmement préoccupé par le manque de volonté politique et par l'obstination des autorités issues du coup d'État à se maintenir au pouvoir en dépit des efforts déployés à ce jour en vue de faciliter le retour à l'ordre constitutionnel en Mauritanie; UN 5 - يعرب عن قلقه العميق لغياب الإرادة السياسية ولعدم التخلي عن السلطة برغم الجهود التي بذلت حتى الآن من أجل تسهيل العودة إلى الشرعية الدستورية في موريتانيا؛
    la constitutionnalité de l'ordonnance sur l'acquisition et le maintien de la saisine spéciale ont été contestés devant la Cour suprême. UN وُطعن في الشرعية الدستورية لقانون اكتساب الملكية وإمكانية التمسك باﻹحالة الخاصة أمام المحكمة العليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد