Dans son tout premier rapport, le Comité a affirmé que la question de Palestine était au coeur du problème du Moyen-Orient et que toute solution devait tenir pleinement compte des droits légitimes du peuple palestinien. | UN | وأكدت اللجنة في أول تقرير لها أن قضية فلسطين هي لب مشكلة الشرق الأوسط، وأن أي حل لها يجب أن يضع في الاعتبار الكامل الحقوق الشرعية للشعب الفلسطيني. |
RECONNAISSANT que ces élections constitueront une étape préparatoire intérimaire importante pour la réalisation des droits légitimes du peuple palestinien et de leurs justes exigences et constitueront une base démocratique pour la mise en place d'institutions palestiniennes; | UN | وإذ تعترفان بأن هذه الانتخابات ستشكل خطوة تحضيرية انتقالية هامة في سبيل إعمال الحقوق الشرعية للشعب الفلسطيني وتحقيق متطلباته العادلة وستوفر أساسا ديمقراطيا ﻹقامة المؤسسات الفلسطينية؛ |
Les droits légitimes du peuple palestinien et de tous les Arabes à l'auto détermination, les droits de l'homme et la restitution de leur territoire doivent être garantis si l'on veut régler les problèmes du Moyen-Orient. | UN | ويجب ضمان الحقوق الشرعية للشعب الفلسطيني وجميع العرب في تقرير المصير وفي مجال حقوق الإنسان وفي استعادة أراضيه من أجل تسوية مشاكل الشرق الأوسط. |
Ainsi, l'occupation de la Palestine par Israël depuis 35 ans crée un cercle vicieux qui ne sera rompu que lorsque les droits légitimes du peuple palestinien, reconnus par la communauté internationale et par les résolutions de l'Organisation des Nations Unies, seront respectés. | UN | ولذا فإن الاحتلال الإسرائيلي لفلسطين منذ 35 عاماً أدى إلى حلقة مفرغـة لن تكسر إلا باحتـرام الحقوق الشرعية للشعب الفلسطيني التي اعترف بها المجتمع الدولي واحترام قرارات الأمم المتحدة بهذا الشأن. |
À Camp David, voici plus de 20 ans, Israël a reconnu les droits légitimes du peuple palestinien à condition qu'ils soient réalisés à travers des négociations de paix. | UN | وفي كامب ديفيد، قبل أكثر من 20 عاما، اعترفت إسرائيل بالحقوق الشرعية للشعب الفلسطيني شريطة أن تتحقق من خلال المفاوضات السلمية. |
Un tel compromis ne peut intervenir en niant les liens historiques et naturels du peuple juif à sa partie historique, pas plus qu'en ignorant les aspirations légitimes du peuple palestinien. | UN | ولا يمكن إيجاد حل وسط بإنكار الصلات التاريخية والأصلية للشعب اليهودي بوطنه القديم، ولا يعني أنه يمكن التوصل إليه بتجاهل المطالب الشرعية للشعب الفلسطيني. |
La République arabe syrienne a déclaré à maintes reprises son attachement à une paix juste et globale et continue à exiger le retrait israélien de tous les territoires occupés depuis 1967, ainsi que la garantie des droits légitimes du peuple palestinien. | UN | وقد عبّرت الجمهورية العربية السورية مرارا وتكرارا عن التزامها بالتوصل إلى سلام عادل وشامل، وتواصل المطالبة بانسحاب إسرائيل من جميع الأراضي المحتلة منذ عام 1967، فضلا عن ضمان الحقوق الشرعية للشعب الفلسطيني. |
Ces actions ont contribué directement à la sécheresse et à la désertification de la Palestine et menace actuellement les aspirations légitimes du peuple palestinien à l'autodétermination. | UN | وذكر أن تلك الإجراءات قد أسهمت بشكل مباشر في حدوث جفاف وتصحُّر في فلسطين، وهي الآن تهدِّد التطلعات الشرعية للشعب الفلسطيني في تقرير المصير. |
6. Dans un rapport présenté au Conseil de sécurité en juin 1976, le Comité a affirmé que la question de Palestine était au coeur du problème du Moyen-Orient et qu'aucune solution ne pouvait être envisagée sans tenir pleinement compte des aspirations légitimes du peuple palestinien. | UN | 6 - وكانت اللجنة في تقرير قدمته إلى مجلس الأمن في حزيران/يونيه 1976 قد أكدت أن قضية فلسطين هي لب مشكلة الشرق الأوسط، وأنه لا يمكن إيجاد حل بدون وضع الأماني الشرعية للشعب الفلسطيني في الاعتبار بشكل كامل. |
27. Comme le Comité l'a affirmé dans son premier rapport, la question de Palestine est au coeur du problème du Moyen-Orient, et il ne peut être envisagé au Moyen-Orient aucune solution qui ne tienne pas pleinement compte des aspirations légitimes du peuple palestinien. | UN | 27 - وكما جاء في أول تقرير للجنة، قضية فلسطين هي لب مشكلة الشرق الأوسط، ولا يمكن إيجاد حل في الشرق الأوسط لا يضع في الاعتبار بشكل كامل الأماني الشرعية للشعب الفلسطيني. |
Le Timor-Leste se déclare disposé à reconnaître l'État de Palestine et à établir des relations diplomatiques au niveau des ambassadeurs avec les autorités légitimes du peuple palestinien. | UN | كما تعلن تيمور - ليشتي أنها مستعدة للاعتراف بدولة فلسطين وإقامة علاقات دبلوماسية على مستوى الوزراء مع السلطات الشرعية للشعب الفلسطيني. |