À cet égard, on ne prévoit pas d'introduire dans le Code pénal un complément d'articles stipulant renforcement des peines pour meurtre ou violence, à l'égard des femmes ou des filles, commis au nom de l'honneur ou pour mariage forcé. | UN | وليس من المقرر في هذا الصدد، إدخال أية مواد إضافية في القانون الجنائي للاتحاد الروسي بغرض تشديد العقوبة على جرائم القتل أو العنف التي تقع ضحاياها النساء والبنات بدافع الشرف أو من أجل الدخول في علاقة زوجية. |
Le Ministre de la justice avait compétence pour engager des procédures disciplinaires contre un magistrat pour < < tout manquement à ses obligations, à l'honneur ou à la dignité > > auprès du Conseil disciplinaire du Haut Conseil de la magistrature. | UN | 56- ويتمتع وزير العدل بصلاحية المبادرة إلى اتخاذ إجراءات تأديبية ضد " كل عمل من شأنه أن يخل بواجبات الوظيفة أو الشرف أو الكرامة " أمام المجلس الأعلى للقضاء الذي يجتمع بصفته مجلس التأديب. |
Mme Šimonović demande si le Code pénal et les modifications qu'il est proposé d'y apporter prévoient l'acquittement au cas où l'honneur ou des considérations d'ordre familial seraient invoqués comme mobile, et elle demande le nombre d'affaires de ce genre qui ont lieu chaque année. | UN | وسألت عما إذا كان القانون الجنائي والتنقيحات المقترحة له يتيح التبرئة على أساس الشرف أو الاعتبارات العائلية، وما هو سنوياً عدد الحالات التي دخلت في تلك الاعتبارات. |
En effet, la législation néerlandaise mentionne spécifiquement la violence familiale parmi les motifs justifiant l'octroi du statut de réfugié aux personnes venant de pays où cette violence est liée aux meurtres d'honneur ou dont les autorités locales n'assurent pas la protection des victimes. | UN | والواقع أن التشريع الهولندي يتضمن إشارة محددة للعنف المنزلي كأساس للجوء من بلدان يرتبط فيها هذا العنف بجرائم الشرف أو حيث لا تكفل السلطات المحلية الحماية في هذه الحالات. |
Plusieurs de ces projets touchent des thèmes sensibles comme les < < crimes d'honneur > > ou ont été élaborés pour encourager les femmes marginalisées à jouer un rôle actif dans la société. | UN | وقد اشتملت مشاريع عديدة على مواضيع حساسة من قبيل الجرائم المتعلقة بـ " الشرف " أو صُممت بحيث تشجع النساء المهمشات على القيام بدور أكثر فعالية في المجتمع. |
Dans le cas d'une différence de traitement en dehors des relations de travail, les femmes ont le droit de demander l'indemnisation d'un préjudice non pécuniaire dû à une atteinte à l'honneur ou à la dignité. | UN | أما في حالة المعاملة التفضيلية خارج علاقات العمل، يحق للمرأة أن تطلب التعويض عن الأضرار غير المالية التي لحقت بها نتيجة إهانة الشرف أو الكرامة. |
E. Les crimes commis au nom de l'honneur ou de la passion . 77 - 81 19 | UN | هاء- الجرائم المرتكبة باسم الشرف أو العشق 77-81 19 |
E. Les crimes commis au nom de l'honneur ou de la passion | UN | هاء - الجرائم المرتكبة باسم الشرف أو العشق |
De même, la question des crimes commis au nom de l'honneur ou de la passion mérite une attention soutenue de la communauté internationale. | UN | 86- وبالمثل، فإن مسألة الجرائم التي ترتكب باسم الشرف أو العشق تستحق اهتماماً مستمراً من جانب المجتمع الدولي. |
L'article 93 donne au juge la possibilité de gracier une personne condamnée pour avortement, dans deux cas précis: si la grossesse constituait une atteinte à l'honneur ou si elle était le résultat d'un viol. | UN | وتتيح المادة 93 للقاضي إمكانية العفو عن الشخص المدان بسبب الإجهاض في حالتين محددتين، هما إذا كان الحمل يشكل اعتداء على الشرف أو إذا كان نتيجة لاغتصاب. |
Toutefois, cet article ne stipule pas que l'atteinte à la vie privée, à l'honneur ou à la réputation doit constituer une infraction pénale qui soit passible d'une sanction pénale. | UN | ومع ذلك فإن هذه المادة لا تقرر أن انتهاك الخصوصية أو الشرف أو السمعة ينبغي أن يشكل فعلاً إجرامية أو جريمة جنائية يعاقب عليها بعقوبة جزائية. |
Dès lors que le viol est perçu comme un délit contre l'honneur ou la moralité, il provoque un sentiment de honte chez la victime qui est souvent considérée par la collectivité comme " sale " ou " souillée " . | UN | وعندما يفهم الاغتصاب على أنه جريمة ضد الشرف أو السلوك اﻷخلاقي، فإن ذلك يستتبع عادة إلصاق الفضيحة بالضحية التي كثيرا ما ينظر إليها المجتمع على أنها " قذرة " أو " فاسدة " . |
103. Si le viol en temps de guerre n'est pas condamné et poursuivi, c'est notamment parce qu'il est considéré à tort comme une atteinte à l'honneur ou une atteinte à la personne plutôt que comme un crime contre l'intégrité physique de la victime. | UN | ١٠٣ - يعود سبب الامتناع عن شجب أو مقاضاة جرائم الاغتصاب في زمن الحرب، جزئيا، إلى وصفه خطأ بأنه اعتداء على الشرف أو اعتداء شخصي بدلا من وصفه كجريمة ضد السلامة البدنية للضحية. |
En fait, même en l'absence de viol ou d'abus sexuels, les femmes défenseurs des droits de l'homme sont souvent victimes de stigmatisation et d'ostracisme de la part des responsables locaux, des groupes religieux, des familles et des communautés qui considèrent que par leur action, elles portent atteinte à la religion, à l'honneur ou à la culture. | UN | والواقع أنه حتى عندما لا يحدث اغتصاب أو اعتداء جنسي، فإن النساء المدافعات كثيراً ما يتعرضن للوصم والنبذ من قِبل زعماء المجتمع المحلي والمجموعات الدينية والأُسر والمجتمعات المحلية التي تعتبر أن عملهن بشكل خطراً على الدين أو الشرف أو الثقافة. |
Dans bien des cas, la raison pour laquelle ces services sont sollicités est d'ordre culturel (par exemple la menace de violences motivées par le code de l'honneur, ou la crainte d'un mariage arrangé). | UN | وفي العديد من الحالات، فإن أسباب الاستفادة من الخدمات ثقافية (العنف دفاعاً عن الشرف أو الخوف من الزواج المرتَّب). |
L'orateur constate cependant que les femmes continuent d'être victimes de multiples formes de discrimination, d'actes de violence, voire de crimes prétendument commis au nom de l'honneur ou pour d'autres motifs tout aussi inadmissibles. | UN | 12 - غير أن المرأة مازالت ضحية الأشكال المتعددة للتمييز والعنف وحتى الجرائم المفترض ارتكابها باسم الشرف أو لأسباب أخرى غير مقبولة بالدرجة ذاتها. |
465. L'article 306 du Code pénal stipule que toute personne qui en insulte une autre d'une manière qui porte atteinte à l'honneur ou à la réputation de celleci en public est passible d'une peine d'emprisonnement et/ou d'une amende. | UN | 466- ونصت المادة 306 عقوبات على معاقبة كل من وجَّه سباباً للغير يخدش بأي وجه من وجوه الشرف أو الاعتبار في الأحوال المقررة للعلانية بعقوبة الحبس أو الغرامة أو إحداهما. |
La résolution avait été conçue pour clarifier les violations particulières subies par les femmes défenseurs des droits de l'homme, souvent aux mains d'acteurs étatiques et non étatiques qui considèrent que leur travail représente une menace pour la religion, l'honneur ou la culture. | UN | وأضافت قائلة إن الغرض من القرار هو توضيح الانتهاكات التي تتعرض لها النساء المدافعات عن حقوق الإنسان على وجه التحديد، في كثير من الأحيان على أيدي الدول وجهات من غير الدول التي تعتبرهن خطرا على الدين أو الشرف أو الثقافة بما يقمن به من أعمال. |
Il en est de même des femmes qui craignent pour leur vie dans les cas de crimes d'honneur ou de mariage forcé qui doivent pouvoir bénéficier du droit d'asile et de la protection des autres États. | UN | وكذلك الحال بالنسبة للنساء اللائي يُحدق بحياتهن الخطر في حالة جرائم الشرف أو الزواج القسري اللائي ينبغي أن يُكفل لهن حق اللجوء إلى دول أخرى والتمتع بحمايتها. |
Le règlement intérieur prévoit la possibilité de constituer des commissions et de désigner, parmi ses membres actifs ou membres d'honneur ou associés, un Conservateur du Musée du Vieux Monaco. | UN | وينص النظام الداخلي على إمكانية تكوين لجان وتعيين أمين متحف موناكو العتيقة من بين أعضائها الناشطين أو أعضاء الشرف أو الأعضاء المشاركين. |
.. code d'honneur ou truc comme ça, non? | Open Subtitles | ميثاق الشرف أو شيء , أليس كذلك ؟ |