Nous appuyons l'objectif visant à faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive. | UN | نحن نؤيد الهدف المتمثل في جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل. |
Lors de sa soixante-deuxième session, le Conseil de la Ligue des États arabes a adopté une résolution faisant du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires. | UN | وأصدر مجلس جامعة الدول العربية في دورته 62 قرارا بجعل الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
La République arabe syrienne s'est toujours employée à faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive et, en particulier, d'armes nucléaires. | UN | إن الجمهورية العربية السورية عملت دوما لجعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها السلاح النووي. |
Nous soulignons également que toute garantie de paix, de sécurité et de stabilité permanentes dans la région passe par un Moyen-Orient exempt d'armes de destruction massive, sans exception. | UN | ومن أجل ضمان استتباب السلم والأمن والاستقرار، نؤكد أيضا على ضرورة جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل بدون استثناء. |
Le Qatar appuie résolument les efforts déployés en vue de faire du Moyen-Orient une région exempte d'armes de destruction massive. | UN | 2 - وتدعم دولة قطر بقوة الجهود الرامية إلى نحو جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل. |
Lettres reçues des États Membres confirmant leur soutien à l'idée de déclarer le Moyen-Orient région exempte d'armes de destruction massive, y compris d'armes nucléaires, chimiques | UN | الرسائل الواردة من الدول الأعضاء لتأكيد دعمها لإعلان الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية |
Notre position - faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires - est connue depuis longtemps. | UN | إن موقفنا معروف وثابت في الدعوة إلى جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من السلاح النووي. |
Participation de la Libye à l'examen et à l'élaboration, dans le cadre de la Ligue des États arabes, d'un traité visant à faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires; | UN | شاركت ليبيا، في إطار الجامعة العربية، في مناقشة وصياغة معاهدة لجعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية؛ |
Participation de la Libye à l'examen et à l'élaboration, dans le cadre de la Ligue des États arabes, d'un traité visant à faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires; | UN | شاركت ليبيا، في إطار الجامعة العربية، في مناقشة وصياغة معاهدة لجعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية؛ |
Faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive | UN | جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل |
Faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires demeure le meilleur moyen de renforcer la sécurité régionale et de maintenir la paix internationale. | UN | وإعلان الشرق الأوسط منطقة خالية من السلاح النووي هو السبيل الأمثل لتعزيز الأمن الإقليمي وصون السلم الدولي. |
Déclaration faisant du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, notamment d'armes nucléaires | UN | بيـان جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل وعلى رأسها الأسلحة النووية. |
Déclaration Faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, notamment d'armes nucléaires | UN | جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل وعلى رأسها الأسلحة النووية |
Par conséquent, et dans l'intérêt de la paix et de la sécurité dans la région, nous demandons instamment qu'on fasse du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive. | UN | وتعزيزا للسلام والأمن في المنطقة وفي العالم، فإننا ندعو إلى جعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل. |
Tout en saluant les initiatives qui ont permis la concrétisation de telles zones, notamment en Afrique par le biais du Traité de Pelindaba, le Maroc demeure fermement attaché à faire de la région du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires. | UN | وبينما نرحب بالمبادرات التي أفضت إلى إنشاء مناطق كهذه، مثل معاهدة بليندابا لأفريقيا، فإن المغرب ملتزمة بجعل الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
C'est une mesure concrète susceptible de faire réellement progresser l'objectif d'un Moyen-Orient exempt d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs. | UN | هذه هي الخطوة الملموسة التي يمكن أن تسهم في التقدم نحو تحقيق هدف جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
, qui affirme qu'une solution de la question iranienne contribuerait aux efforts mondiaux de non-prolifération et à la réalisation de l'objectif d'un Moyen-Orient exempt d'armes de destruction massive, y compris leurs vecteurs, | UN | ) الذي يرد فيه أن حل المسألة النووية الإيرانية يساهم في الجهود العالمية لعدم الانتشار وفي بلوغ هدف جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك وسائل إيصالها، |
Son pays a toujours demandé l'élimination des armes nucléaires afin de protéger l'humanité des dangers qui la menacent et de réduire les risques de rayonnements; il a été l'un des premiers à demander de faire du Moyen-Orient une région exempte d'armes de destruction massive, principalement d'armes nucléaires. | UN | وقال إن بلده دائماً ما يدعو إلى التخلص من ترسانات الأسلحة النووية بغية حماية البشرية من الأخطار التي تشكلها وللحد من أخطار الإشعاع، وقد كان بلده واحداً من أوائل البلدان الداعية إلى جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، وفي المقام الأول الأسلحة النووية. |
La Ligue des États arabes souligne que les États arabes ont pour politique de faire du Moyen-Orient une région exempte d'armes de destruction massive, contribuant ainsi à empêcher les terroristes de se procurer de telles armes. | UN | إن جامعة الدول العربية، تؤكد على موقف الدول العربية القاضي بجعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، بما يسهم في منع الإرهابيين من امتلاك هذه الأسلحة. |
Dans la première des trois propositions qu'il a formulées, le Ministre a demandé à tous les États du Moyen-Orient, ainsi qu'aux cinq membres permanents du Conseil de sécurité, de déposer auprès du Secrétaire général des lettres confirmant leur soutien à l'idée de déclarer le Moyen-Orient région exempte d'armes de destruction massive, y compris d'armes nucléaires, chimiques et biologiques. | UN | وفي أول المقترحات الثلاثة التي أعلن عنها، دعا دول الشرق الأوسط كافة، وكذلك الدول الخمس الدائمة العضوية في مجلس الأمن إلى إيداع رسائل تأييد لدى الأمين العام تؤكد فيها دعمها لإعلان الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية. |
La République arabe syrienne œuvre depuis 1987 à créer au Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, notamment d'armes nucléaires. | UN | 22 - عملت الجمهورية العربية السورية منذ عام 1987 على جعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها السلاح النووي. |
Cette position a été clairement manifestée par l'initiative du Président Hosni Moubarak, en 1991, de déclarer le Moyen-Orient zone exempte d'armes de destruction massive. | UN | وقد ظهر ذلك جليا في المبادرة الرامية إلى إعلان الشرق اﻷوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، التي أطلقهــا الرئيس حسني مبــارك في عام ١٩٩١. |
De même, manquer à dénoncer les cas de non-respect de l'obligation de non-prolifération et à y répondre pourrait engendrer une course à l'armement nucléaire entre les pays de la région et faire s'éloigner encore, voire rendre inaccessible, la perspective d'un Moyen-Orient libre de toute arme de destruction massive. | UN | وبالفعل، فإن عدم التمكن من تحديد الامتثال لعدم الانتشار والاستجابة له قد يؤدي إلى ظهور سباق للتسلح النووي بين دول المنطقة، مما يزيد من صعوبة جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل أكثر من أي وقت مضى، بل وربما يجعل من المستحيل القيام بذلك. |
Le Qatar apprécie toutes les initiatives visant au désarmement général et complet, notamment dans la région du Moyen-Orient. Nous insistons sur le fait que le Moyen-Orient doit être une zone exempte de toutes armes de destruction massive. | UN | وترحب قطر بجميع المبادرات الرامية إلى تحقيق نزع السلاح بشكل عام وكامل، خاصة في منطقة الشرق الأوسط، مع التشديد على أن يكون الشرق الأوسط منطقة خالية من كل أسلحة الدمار الشامل. |