Un soutien bilatéral et multilatéral résolu sera essentiel et les partenaires régionaux continueront de jouer un rôle important. | UN | وسيكون من الضروري تقديم دعم قوي ثنائي ومتعدد الأطراف، وسيواصل الشركاء الإقليميون أداء دور مهم. |
les partenaires régionaux contribueront à l'organisation de réunions et d'activités régionales. | UN | وسيسهم الشركاء الإقليميون في تنظيم اجتماعات وتظاهرات إقليمية. |
les partenaires régionaux et internationaux ont renforcé leur soutien à l'Iraq dans sa lutte contre l'EIIL. | UN | وقام الشركاء الإقليميون والدوليون بزيادة الدعم الذي يقدمونه للعراق في معركته ضد تنظيم الدولة الإسلامية. |
Depuis, les partenaires régionaux et internationaux ont contribué à solidifier les progrès de l'Afghanistan. | UN | ومنذ ذلك الحين، ساعد الشركاء الإقليميون والدوليون على تعزيز التقدم في أفغانستان. |
La Conférence a également identifié les résultats attendus de la coopération économique régionale - qui servent les intérêts aussi bien de l'Afghanistan que des pays voisins - pour les soumettre à l'examen des partenaires régionaux et internationaux. | UN | كما حدد المؤتمر المنجزات المتوخاة من التعاون الاقتصادي الإقليمي التي تفيد أفغانستان وجيرانها معاً لينظر فيها الشركاء الإقليميون والدوليون. |
Les institutions participantes, notamment les partenaires régionaux et les différents membres des pôles de compétences, se sont dites satisfaites de cette façon de procéder. | UN | وعبّرت المؤسسات المشاركة، بما في ذلك الشركاء الإقليميون والأعضاء في مجموعات الخبرة، عن الرضى عن هذا النهج. |
Parce qu'ils sont proches de la situation, qu'ils comprennent la cause du conflit et qu'ils connaissent la région, les partenaires régionaux qui coopèrent avec les missions politiques spéciales peuvent jouer un rôle critique pour empêcher l'escalade du conflit. | UN | وبسبب قربهم من الحالة، وفهمهم لسبب النزاع ومعرفتهم بالمنطقة، يمكن أن يؤدي الشركاء الإقليميون المتعاونون مع البعثات السياسية الخاصة دورا بالغ الأهمية في منع تصاعد النزاع. |
Toutefois, la période de transition doit permettre au pays de mettre en place les structures adéquates grâce à la fourniture d'un appui durable dans le cadre d'engagements à long terme pris par les partenaires régionaux et internationaux. | UN | غير أن نقل المسؤوليات ينبغي أن يكون مصحوبا بتقديم المساعدة إلى أفغانستان وتطوير هياكلها ذات الصلة من خلال دعم مطرد في شكل التزامات طويلة الأجل يتعهد بها الشركاء الإقليميون والدوليون. |
Il sera également capital que les partenaires régionaux et internationaux soutiennent les efforts engagés pour accélérer la mise en œuvre de la Stratégie relative à la sécurité des frontières de l'Union du fleuve Mano (UFM), une stratégie globale qui a pour but de remédier aux causes profondes de l'insécurité dans les pays de l'UFM. | UN | وسيكون من الأهمية بمكان أن يدعم الشركاء الإقليميون والدوليون الجهود الرامية إلى تسريع تنفيذ استراتيجية الأمن عبر الحدود في منطقة اتحاد نهر مانو بوصفها نهجا شاملا لمعالجة الأسباب الجذرية لانعدام الأمن في بلدان الاتحاد. |
Tous les partenaires régionaux et sous-régionaux du Forum sur les forêts ont réitéré leur appui à des processus de prise de décisions ouverts et transparents comportant notamment, dans tous les cas où cela est possible, une participation de la société civile. | UN | 67 - وكرر جميع الشركاء الإقليميون ودون الإقليميون في المنتدى المعني بالغابات الإعراب عن دعمهم لعمليات صنع القرار المفتوحة والشفافة، بما في ذلك إشراك المجتمع المدني حينما أمكن ذلك. |
À cet égard, je trouve particulièrement encourageants les progrès accomplis par les partenaires régionaux et internationaux de la Guinée-Bissau, spécialement la CPLP et la CEDEAO, dans la mobilisation d'un soutien technique et financier à la réforme du secteur de la sécurité. | UN | 53 - ومما يشجعني بوجه خاص، في هذا السياق، التقدم الذي أحرزه الشركاء الإقليميون والدوليون، ولا سيما جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، لإيجاد الدعم التقني والمالي لتنفيذ برنامج إصلاح القطاع الأمني. |
les partenaires régionaux d'Haïti ont joué un rôle de premier plan dans l'assistance fournie à ce pays, comme en témoignent les déploiements effectifs et annoncés de contingents et l'importante participation des organisations régionales et sous-régionales. | UN | 47 - قام الشركاء الإقليميون لهايتي بدور بارز في تقديم المساعدة إلى البلاد، كما يتضح من المساهمة بقوات تم نشرها فعلا، وقوات وعد بنشرها، ومن المشاركة الهامة للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية. |
Outre le rôle de facilitation joué par l'IGAD dans les pourparlers sur le < < Jubaland > > , les partenaires régionaux ont contribué à réduire les tensions à Kismayo. | UN | 8 - وبالإضافة إلى الدور التيسيري الذي تضطلع به الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية في محادثات " جوبالاند " ، ساهم الشركاء الإقليميون بدورهم في العمل على نزع فتيل التوتر في كيسمايو. |
Il s'agira de maximiser les progrès déjà réalisés dans le domaine des droits de l'homme et de tirer le meilleur profit possible des capacités régionales existantes en partageant l'expérience acquise par les partenaires régionaux (gouvernements, institutions financières, institutions spécialisées de l'ONU, ONG) et en discutant avec eux des meilleures pratiques à adopter. | UN | وسيكون هدفها زيادة المكاسب التي تم إحرازها في مجال حقوق الإنسان إلى أقصى قدر ممكن، والاستفادة، على أحسن وجه، من القدرات الإقليمية المتاحة عن طريق تقاسم الخبرة التي اكتسبها الشركاء الإقليميون (الحكومات والمؤسسات المالية والوكالات المتخصصة التابعة لمنظمة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية) ومناقشة أفضل الممارسات التي ينبغي تبنيها معهم. |
À cet égard, je souhaite insister sur l'importante contribution multisectorielle des partenaires régionaux de la République centrafricaine, la CEMAC, la CEEAC et l'Union africaine qui, en dépit de leurs ressources limitées, ont généreusement fourni une assistance financière et des forces de maintien de la paix et ont joué un rôle de médiation crucial, dans un esprit de solidarité régionale. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أسلط الضوء على المساهمة الهامة المتعددة القطاعات التي يقدمها الشركاء الإقليميون لجمهورية أفريقيا الوسطى، بما في ذلك الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا والاتحاد الأفريقي، التي أتاحت بسخاء، على الرغم من قلة مواردها، المساعدة المالية وقوات حفظ السلام وجهود الوساطة الحاسمة، لمساعدة جمهورية أفريقيا الوسطى بروح من التضامن الإقليمي. |
f) A souligné l'importance des partenaires régionaux au regard de l'exécution de la Stratégie, en ce sens qu'ils facilitent l'échange de pratiques optimales, favorisent la coopération Sud-Sud et permettent d'adapter aux réalités l'assistance technique et la formation; | UN | (و) أكدت على الدور الهام الذي يضطلع به الشركاء الإقليميون المشاركون في تنفيذ الاستراتيجية العالمية، من خلال تيسير تبادل الممارسات الجيدة، وتشجيع التعاون بين بلدان الجنوب، وتوفير المساعدة والتدريب التقنيين على نحو يتناسب أكثر مع الاحتياجات القائمة؛ |