les partenaires de développement devraient par conséquent contribuer largement à appuyer les programmes pour le développement du transport en transit. | UN | ولذلك، يتعين أن يقوم الشركاء الإنمائيون بدور مهم في دعم برامج إنمائية في مجال النقل العابر. |
Mais depuis Monterrey, beaucoup d'aide à été promise aux pays en développement dans le cadre des engagements pris par les partenaires de développement. | UN | إلا أنه منذ مونتيري، تم التعهد بقدر كبير من الدعم للبلدان النامية عن طريق الالتزامات التي اضطلع بها الشركاء الإنمائيون. |
Parallèlement, les partenaires de développement doivent utiliser leurs programmes d'aide pour appuyer la réalisation de ces objectifs. | UN | وفي الوقت ذاته، يحتاج الشركاء الإنمائيون إلى استغلال برامج المساعدة التي يقدمونها لدعم هذه الأهداف. |
v) les partenaires du développement continuent de tenir leurs engagements. | UN | `5 ' يواصل الشركاء الإنمائيون احترام الالتزامات التي قدموها. |
Les activités des partenaires de développement de l'Afrique ont des incidences sur la capacité et la volonté des membres d'appliquer les accords commerciaux régionaux. | UN | ويوحي التقرير أيضاً بأن الأنشطة التي يضطلع بها الشركاء الإنمائيون لأفريقيا تؤثر في قدرة الأعضاء وعزمهم على تنفيذ اتفاقات التجارة الإقليمية. |
les partenaires au développement doivent continuer à soutenir le renforcement des capacités des institutions de l'État dans le domaine d'administration publique. | UN | وينبغي أن يواصل الشركاء الإنمائيون تقديم الدعم لبناء قدرات مؤسسات الدولة في مجال الإدارة العامة. |
les partenaires de développement internationaux continuent à apporter leur soutien (financier et autre) à l'activité de l'Institut. | UN | `3 ' أن يواصل الشركاء الإنمائيون تقديم المساهمات المالية وغيرها من أشكال الدعم لعمل المعهد. |
Il a pris note de l'esprit positif qui animait les partenaires de développement du Groupe. | UN | ونوَّه بالروح الإيجابية التي يتحلى بها الشركاء الإنمائيون للمجموعة التي يمثلها. |
On ne saurait trop souligner le rôle important joué par les partenaires de développement dans la promotion de la coopération Sud-Sud. | UN | ولا نغالي بالتشديد على الدور الهام الذي يضطلع به الشركاء الإنمائيون في تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Par les partenaires de développement: 181 de développement: 110 | UN | الإجراءات التي يضطلع بها الشركاء الإنمائيون: 110 |
les partenaires de développement se sont engagés à soutenir les stratégies d'atténuation des risques des pays les moins avancés et à renforcer leurs capacités à cet égard. | UN | وقد التزم الشركاء الإنمائيون بدعم استراتيجيات أقل البلدان نموا للتخفيف من حدة المخاطر وتعزيز قدراتها في هذا الصدد. |
Passé ce constat, il demeure urgent que les partenaires de développement augmentent considérablement leur soutien financier. | UN | واستنادا إلى ذلك، تظل الحاجة ملحة إلى زيادات كبيرة في الدعم المالي الذي يقدمه الشركاء الإنمائيون. |
les partenaires de développement doivent aider les pays les moins avancés à concevoir et appliquer leurs stratégies de développement; | UN | وينبغي أن يدعم الشركاء الإنمائيون أقل البلدان نموا في تصميم وتنفيذ استراتيجياتها الإنمائية؛ |
les partenaires de développement doivent aider les pays les moins avancés à concevoir et appliquer leurs stratégies de développement; | UN | وينبغي أن يدعم الشركاء الإنمائيون أقل البلدان نموا في تصميم وتنفيذ استراتيجياتها الإنمائية؛ |
les partenaires de développement doivent aider les pays les moins avancés à concevoir et appliquer leurs stratégies de développement; | UN | وينبغي أن يدعم الشركاء الإنمائيون أقل البلدان نموا في تصميم وتنفيذ استراتيجياتها الإنمائية؛ |
Il faut que les partenaires de développement le comprennent car ils ont aussi leur part de responsabilité dans la crise de la dette. | UN | ومن الضروري أن يكون الشركاء الإنمائيون أكثر تفهما لهذه المسألة، لأنهم يتشاطرون أيضا جزءا من اللوم عن أزمة الديون. |
Toutefois, les ressources manquaient et il fallait espérer que les partenaires de développement envisageraient de financer le programme élaboré. | UN | لكن الموارد غير متوفرة، ويؤمل أن ينظر الشركاء الإنمائيون في تمويل البرنامج. |
Il faut que les partenaires du développement accordent aux PMA un traitement spécial et différencié et un accès en franchise de droits. | UN | وينبغي أن يمنح الشركاء الإنمائيون أقل البلدان نمواً معاملة خاصة وتفضيلية ووصولاً إلى أسواقها بلا رسوم. |
les partenaires du développement doivent s'assurer que leurs programmes d'aide sont compatibles avec les programmes nationaux ainsi qu'avec les objectifs du développement international. | UN | ويحتاج الشركاء الإنمائيون إلى أن يضمنوا اتساق برامجهم للمساعدة مع البرامج الوطنية ومع الأهداف الإنمائية الدولية. |
Elle indique que l'expérience, les capacités et la volonté politique du Sud peuvent être associées aux efforts soutenus des partenaires de développement du Nord dans la poursuite d'objectifs communs. | UN | وهذه الاتجاهات، توحي بأنه يمكن للخبرة والقدرات والإرادة السياسية لدى الجنوب أن تتضافر مع الجهود الراسخة التي يبذلها الشركاء الإنمائيون في الشمال تحقيقا للأهداف المشتركة. |
Elle salue les initiatives prises par les partenaires au développement en faveur de l'augmentation de l'aide publique, l'allègement de la dette et l'amélioration de l'accès aux marchés. | UN | ونرحب أيضا بالمبادرات التي اتخذها الشركاء الإنمائيون لزيادة المساعدة العامة، وتخفيف الديون، وتحسين الوصول إلى الأسواق. |
Il faudrait un meilleur équilibre entre les mesures à prendre par les PMA, d'une part, et les mesures à prendre par leurs partenaires de développement, d'autre part. | UN | وينبغي أن تكون الالتزامات أكثر توازنا من حيث الإجراءات التي يتعين أن تتخذها أقل البلدان نموا من جهة والإجراءات التي يتعين أن يتخذها الشركاء الإنمائيون من جهة أخرى. |
Le Consortium devrait faire office de catalyseur et laisser aux partenaires de développement le soin de prendre le relais. | UN | فمن المتوقع أن يعمل الاتحاد كعامل حفاز يتراجع عندما يتقدم الشركاء الإنمائيون للاضطلاع بالعمل. |
Cette partie comporte en tout 11 mesures (6 pour les PMA et 5 pour les partenaires de développement). | UN | وهو يشمل ما مجموعه 11 إجراءً: تضطلع أقل البلدان نمواً بستة منها، ويضطلع الشركاء الإنمائيون بخمسة أخرى. |