Les activités productrices de recettes seront poursuivies par l'intermédiaire de ses partenaires opérationnels. | UN | وسيجري عن طريق الشركاء التنفيذيين مواصلة أنشطة توليد الدخل. |
Le personnel du HCR et ses partenaires opérationnels devront également se conformer à la politique et aux directives sur les réfugiées en intégrant la problématique hommes/femmes à leurs opérations. | UN | ومن المنتظر أيضا من موظفي المفوضية ومن الشركاء التنفيذيين أن يمتثلوا للسياسات والمبادئ التوجيهية المتعلقة باللاجئات، وذلك بدمج الشواغل المتعلقة بوضع الجنسين في صلب عملياتهم. |
Il doit recueillir des renseignements sur des partenaires opérationnels potentiels en vue d'aider une population cible d'environ 100 000 réfugiés. | UN | ومن المقرر جمع معلومات بشأن الشركاء التنفيذيين المحتملين بهدف مساعدة مجموعة مستهدفة من اللاجئيين عددها نحو ٠٠٠ ٠٠١ لاجئ. |
Il est également apparu que le cadre juridique de la fonction d'agent de gestion était lacunaire et que l'évaluation des capacités des partenaires de réalisation laissait à désirer; | UN | كما تبين عدم وجود إطار قانوني ملائم لمهمة الوكيل الإداري ونقص في عمليات تقييم قدرات الشركاء التنفيذيين. |
Notant avec préoccupation les niveaux élevés de danger et d'insécurité dans de nombreuses régions où les fonctionnaires du HCR et le personnel de ses partenaires d'exécution du HCR s'acquittent de leurs missions humanitaires; | UN | إذ تهولها مستويات الخطر وانعدام اﻷمن العالية السائدة في العديد من المناطق التي يضطلع فيها موظفو المفوضية وموظفو الشركاء التنفيذيين للمفوضية بواجباتهم اﻹنسانية، |
Un tel développement des activités de formation, complété par la collaboration entre les associés au cours de l'exécution des projets, contribuerait au renforcement de la capacité institutionnelle du pays hôte. | UN | ومن شأن هذه اﻷنشطة التدريبية المعززة، التي تتكامل بالتعاون مع الشركاء التنفيذيين خلال فترة تنفيذ المشروع، أن تسهم في بناء القدرة المؤسسية للبلد المضيف. |
Ils sont résolus à élaborer un cadre d'action commun avec la pleine participation de tous les partenaires aux opérations. | UN | وهي ملتزمة بوضع إطار موحد للعمل، مع الاشتراك التام لجميع الشركاء التنفيذيين. |
Cette disposition s'applique pleinement aux partenaires d'opération. | UN | وينطبق هذا الحكم بالكامل على الشركاء التنفيذيين. |
Par ailleurs, le succès de l'action d'organismes des Nations Unies dépend de plus en plus de partenaires d'exécution sur le terrain. | UN | ثم إن نجاح بعض منظمات الأمم المتحدة يعتمد اعتماداً متزايداً على الشركاء التنفيذيين في الميدان. |
Le PNUD, le FNUAP et le PNUCID fournissent des fonds à leurs partenaires opérationnels sous forme d'avances inscrites dans un compte débiteur. | UN | ويقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات أموالا إلى الشركاء التنفيذيين من خلال سلف تسجل بوصفها مستحقة الدفع. |
816. Le Groupe des organisations non gouvernementales assure les relations du HCR avec ses partenaires opérationnels non gouvernementaux, d'autres institutions bénévoles et les consortiums d'ONG. | UN | 816- إن وحدة المنظمات غير الحكومية هي الوحدة المسؤولة عن علاقات المفوضية مع الشركاء التنفيذيين غير الحكوميين، وغير ذلك من وكالات المتطوعين واتحادات المنظمات غير الحكومية. |
7. Félicite le Haut Commissariat des efforts qu'il déploie pour renforcer ses liens avec les autres organismes des Nations Unies afin d'améliorer la protection des réfugiés et trouver et appliquer des solutions durables pour les réfugiés et les autres personnes relevant de sa compétence, et salue les efforts qu'il déploie pour renforcer sa collaboration avec ses partenaires opérationnels et les organismes d'exécution ; | UN | 7 - ترحب بالجهود التي تبذلها المفوضية لتعزيز الروابط مع غيرها من كيانات منظومة الأمم المتحدة من أجل تعزيز حماية اللاجئين وإيجاد وتنفيذ الحلول الدائمة للاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تهتم بهم المفوضية، وتعرب عن تقديرها للجهود التي تبذلها المفوضية لتعزيز الشراكات مع الشركاء التنفيذيين والمنفذين؛ |
Malgré les problèmes de sécurité, le PAM distribue des produits alimentaires de base par l'intermédiaire de ses partenaires opérationnels de façon à aider environ 120 000 personnes déplacées et personnes vulnérables (soit 70 % du nombre prévu) dans des régions touchées par le conflit. | UN | وعلى الرغم من المشاكل الأمنية، يتولى برنامج الأغذية العالمي تسليم السلع الغذائية الأساسية عن طريق الشركاء التنفيذيين لمساعدة قرابة 000 120 من المشردين داخلياً والمستضعفين (أي نسبة 70 في المائة من العدد المستهدف)، في المناطق المتأثرة بالنزاع. |
Il examine et évalue les rapports établis par des auditeurs externes à l'issue de ces audits ainsi que des audits des partenaires de réalisation liés à des activités financées par le PNUD. | UN | ويستعرض ويقيّم تقارير مراجعة الحسابات التي يعدها مراجعو حسابات الأطراف الثالثة عن تلك المراجعات وعن مراجعات حسابات الشركاء التنفيذيين المتعلقة بأنشطة ممولة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Examen des partenaires opérationnels internationaux | UN | استعراض برنامج الشركاء التنفيذيين الدوليين |
:: Examen des partenaires opérationnels internationaux du HCR | UN | :: استعراض الشركاء التنفيذيين الدوليين لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين |
Notant avec préoccupation les niveaux élevés de danger et d'insécurité dans de nombreuses régions où les fonctionnaires du HCR et le personnel de ses partenaires d'exécution du HCR s'acquittent de leurs missions humanitaires, | UN | إذ تهولها مستويات الخطر وانعدام اﻷمن العالية السائدة في العديد من المناطق التي يضطلع فيها موظفو المفوضية وموظفو الشركاء التنفيذيين للمفوضية بواجباتهم اﻹنسانية، |
ONU-Femmes mettra en place un système centralisé lui permettant de suivre et de contrôler la présentation des états financiers annuels de ses partenaires d'exécution et des rapports d'audit correspondants. | UN | 991 - ستطبق هيئة الأمم المتحدة للمرأة نظاماً مركزياً لرصد تقديم الشركاء التنفيذيين للبيانات المالية السنوية وما يتصل بها من تقارير لمراجعي الحسابات والإشراف عليها. |
39. Dans le passé, les relations entre le HautCommissariat et certains de ses partenaires d'exécution − UNOPS et UNOG en particulier − ont connu certaines difficultés. | UN | 39 - ولقـد شـهدت علاقة المفوضية ببعض الشركاء التنفيذيين بعض الصعوبات في الماضي وبخاصة في علاقـتها مـع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع ومكتب الأمم المتحدة في جنيف. |
Un tel développement des activités de formation, complété par la collaboration entre les associés au cours de l'exécution des projets, contribuerait au renforcement de la capacité institutionnelle du pays hôte (E/AC.51/1993/2, par. 33). | UN | ومن شأن هذه اﻷنشطة التدريبية المعززة، التي تتكامل بالتعاون مع الشركاء التنفيذيين خلال فترة تنفيذ المشروع، أن تسهم في بناء القدرة المؤسسية للبلد المضيف. )E/AC.51/1993/2، الفقرة ٣٣(. |
Sans nuancer l'opinion que nous avons formulée ci-dessus, nous appelons l'attention sur les constations que nous avons faites au sujet des dépenses effectuées par les partenaires opérationnels. | UN | ودون المساس برأينا الوارد أعلاه، نود أن نوجه الانتباه إلى الاستنتاجات التي خلصنا إليها بشأن نفقات الشركاء التنفيذيين. |
3. < < les partenaires d'opération > > : les États autres que les États membres de l'OTAN qui, après d'étroites consultations : | UN | ٣ - يُقصد بعبارة " الشركاء التنفيذيين " الدول غير الأعضاء في الناتو التي، بعد إجراء مشاورات مكثفة: |
Par ailleurs, le succès de l'action d'organismes des Nations Unies dépend de plus en plus de partenaires d'exécution sur le terrain. | UN | ثم إن نجاح بعض منظمات الأمم المتحدة يعتمد اعتماداً متزايداً على الشركاء التنفيذيين في الميدان. |
Pour leur part, l'UNICEF et le HCR fournissent directement à leurs partenaires opérationnels une aide en espèces, qui est immédiatement portée en dépense au moment du transfert des fonds. | UN | وتقدم اليونيسيف ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين كلتاهما مساعدات نقدية مباشرة لشركائهما التنفيذيين. وتقيد المساعدات النقدية مباشرة كنفقات عندما تحول الأموال إلى الشركاء التنفيذيين. |