Nous sommes disposés à travailler en coopération très étroite avec l'ONU, ainsi qu'avec tous les autres partenaires internationaux qui le désirent. | UN | ونحن على استعداد للعمل عن كثب مع الأمم المتحدة، ومع جميع الشركاء الدوليين الآخرين المستعدين للعمل معنا. |
Nous en sommes pleinement conscients et y travaillons en étroite collaboration avec nos frères africains eux-mêmes, et avec les autres partenaires internationaux. | UN | ونحن نعي ذلك تماماً ونعمل بتعاون وثيق مع الأخوة الأفارقة ومع الشركاء الدوليين الآخرين. |
Il leur faudra aussi veiller à œuvrer en coordination étroite avec les autres partenaires internationaux. | UN | وستنسق منظومة الأمم المتحدة أيضا مع الشركاء الدوليين الآخرين وتعمل معهم عن كثب. |
Au cours de la période couverte, le Burundi à continuer à recevoir de l'aide de la part des membres de la Commission et d'autres partenaires internationaux. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، ظلت بوروندي تتلقى الدعم من أعضاء اللجنة ومن الشركاء الدوليين الآخرين. |
La présence sur le terrain facilite aussi la coopération du HautCommissariat avec d'autres partenaires internationaux. | UN | ويسهّل الوجود في الميدان أيضا تعاون المفوضية مع الشركاء الدوليين الآخرين. |
Je salue l'engagement de ces institutions, qui ne faiblit pas, et encourage d'autres partenaires internationaux à suivre cet exemple. | UN | وإني أرحب باستمرار قيامها بتقديم الدعم وأشجع الشركاء الدوليين الآخرين على المشاركة على نحو متساو. |
Je me réjouis également des contributions annoncées par la Banque mondiale et la Banque africaine de développement et j'invite les autres partenaires internationaux à aider le Gouvernement de transition à mettre en œuvre ce plan. | UN | وأرحب أيضا بالتعهدات التي أعلن عنها البنك الدولي ومصرف التنمية الأفريقي وأناشد الشركاء الدوليين الآخرين أن يقدموا المساعدة للحكومة الانتقالية في تنفيذ الخطة. |
Je remercie l'Union européenne pour la contribution financière qu'elle a versée au Mécanisme par l'intermédiaire de l'Union africaine et j'invite les autres partenaires internationaux à fournir des fonds et des experts au Mécanisme. | UN | وإنني أشكر الاتحاد الأوروبي للمساهمة المالية التي قدمها إلى الآلية عن طريق الاتحاد الأفريقي، وأدعو الشركاء الدوليين الآخرين أيضا إلى أن يقدموا إليها التمويل والخبرة الفنية. |
Nous maintiendrons une étroite coordination entre nous et avec les autres partenaires internationaux, le Nigéria et les pays de la région afin que notre appui soit efficace et bien ciblé. | UN | وسنواصل تنسيق دعمنا تنسيقا وثيقا فيما بيننا ومع الشركاء الدوليين الآخرين ونيجيريا والمنطقة لضمان أن يكون هذا الدعم موجها توجيها جيدا وفعالا. |
En outre, il veillera à ce que les Nations Unies s'emploient activement à réaliser ces objectifs et coordonnera les mesures prises dans ces domaines par les autres partenaires internationaux participant à l'effort diplomatique. | UN | وسيضمن، علاوة على ذلك، استمرار الأمم المتحدة في الالتزام بالسعي إلى تحقيق هذه الأهداف والتنسيق الفعال مع الشركاء الدوليين الآخرين الذين يضطلعون بمبادرات دبلوماسية بشأن هذه المسائل. |
Le Conseil de paix et de sécurité pourrait également exhorter les autres partenaires internationaux à appuyer le Concept stratégique et à inscrire leur action dans ce cadre, qui permet de structurer l'action de la communauté internationale et d'assurer la synergie requise, en appui aux efforts de l'Afrique. | UN | وقد يود مجلس السلام والأمن أيضاً حث الشركاء الدوليين الآخرين على دعم المفهوم الاستراتيجي وإرساء ما يتخذونه من إجراءات في ذلك الإطار. |
Le processus < < Unis dans l'action > > constituait un enjeu majeur qui nécessitait de continuer de renforcer la coordination et la coopération avec les autres partenaires internationaux concernés. | UN | وتمثل " مبادرة توحيد الأداء " تحدياً رئيسياً يقتضي زيادة تعزيز التنسيق والتعاون مع الشركاء الدوليين الآخرين ذوي الصلة. |
Le Représentant exécutif a conclu en disant que le moment était venu de commencer à transférer les responsabilités du BINUCSIL à l'équipe de pays des Nations Unies, et il a souligné qu'il importait que les autres partenaires internationaux continuent d'apporter leur soutien au développement de la Sierra Leone après le retrait progressif du Bureau. | UN | واختتم الممثل التنفيذي كلامه قائلا إنه من المناسب البدء في نقل المسؤوليات تدريجيا من المكتب إلى فريق الأمم المتحدة القطري، وشدد على أهمية تقديم الدعم من جانب الشركاء الدوليين الآخرين من أجل استمرار التنمية في سيراليون، في ضوء خفض حجم المكتب. |
Le Gouvernement et d'autres partenaires internationaux devront s'engager à appuyer ses travaux sur le long terme. | UN | وهذا يثير شواغل بشأن مدى قدرة اللجنة على البقاء ويتطلب التزاما من الحكومة ومن الشركاء الدوليين الآخرين بدعم عملها في الأجل الطويل. |
Il est en effet opportun d'appeler à une convergence systématique des efforts pour que d'autres partenaires internationaux au développement apportent leur concours technique et financier. | UN | وهذه دعوة في الوقت المناسب إلى الالتقاء الهادف الذي يشمل الشركاء الدوليين الآخرين في التنمية الذين يقدمون المساعدة التقنية والمالية في هذا المجال أيضا. |
La MANUL devra pouvoir mobiliser des moyens supplémentaires selon diverses modalités, même pour des affectations à court terme, soit auprès d'organismes du système des Nations Unies, soit auprès d'autres partenaires internationaux. | UN | وسيتعين أن تستخدم البعثة مجموعة من الطرائق لتعبئة قدرات إضافية، ولو لأداء مهام قصيرة الأجل، من داخل الأمم المتحدة أو من الشركاء الدوليين الآخرين. |
Appelons la FAO à continuer à soutenir fermement et à animer le PCF et, dans ce contexte, à développer les activités qu'elle mène avec d'autres partenaires internationaux pour consolider la coordination et la communication entre les échelons mondial et régional et à contribuer à favoriser la coopération régionale en matière de gestion durable des forêts, | UN | وندعو منظمة الأغذية والزراعة لمواصلة التزامها القوي بالشراكة التعاونية بشأن الغابات وقيادتها، وتعزيز عملها في هذا الصدد مع الشركاء الدوليين الآخرين من أجل تعزيز التنسيق والاتصالات بين المستويات العالمية والإقليمية، والمساهمة في تيسير التعاون الإقليمي بشأن الإدارة المستدامة للغابات، |
Le bureau des droits de l'homme des Nations Unies de Soukhoumi a poursuivi ses activités de protection et de promotion des droits de l'homme du côté abkhaze de la ligne de cessez-le-feu, en coopération avec d'autres partenaires internationaux. | UN | 12 - وواصل مكتب حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة في سوخومي أنشطته الرامية إلى حماية حقوق الإنسان وتعزيزها في الجانب الأبخازي من خط وقف إطلاق النار، بالتعاون مع الشركاء الدوليين الآخرين. |
Conformément aux résolutions 2014 (2011) et 2051 (2012), le Conseil de sécurité restera donc pleinement engagé et prendra, en étroite collaboration avec d'autres partenaires internationaux, des mesures appropriées pour contribuer au succès de la transition au Yémen. | UN | ووفقا للقرارين 2014 (2011) و 2051 (2012)، سيستمر المجلس في مشاركته الكاملة مع الشركاء الدوليين الآخرين وفي تعاونه الوثيق معهم وفي اتخاذه التدابير المناسبة للمساعدة في إنجاح عملية الانتقال في اليمن. |
27. Malgré l'attaque menée récemment à Nairobi, le Gouvernement kenyan reste résolu à collaborer dans le cadre de l'AMISOM et avec d'autres partenaires internationaux pour aider le Gouvernement somalien à trouver la paix et la stabilité. | UN | 27 - وعلى الرغم من الهجوم الذي وقع مؤخرًا في نيروبي، ظلّت حكومتها ملتزمة بالعمل في إطار بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال ومع الشركاء الدوليين الآخرين لمساعدة حكومة الصومال على تحقيق السلام والاستقرار. |
Je demande aux autres partenaires internationaux de fournir aussi un appui. | UN | وإنني أدعو الشركاء الدوليين الآخرين لتقديم الدعم أيضا. |
Je recommande également qu'un examen approfondi du mandat soit conduit début 2015, avant qu'il ne parvienne à expiration, pour veiller à ce qu'il concorde avec les priorités définies par le nouveau gouvernement et les programmes des autres partenaires internationaux. | UN | وأوصي بإجراء استعراض شامل لولاية المكتب في أوائل عام 2015، قبل انتهاء ولايته، للتأكد من أنها منسجمة مع الأولويات التي حددتها الحكومة الجديدة ومتوائمة بشكل فعال مع البرامج الجاري تنفيذها من قِبل الشركاء الدوليين الآخرين. |