Des efforts sont faits pour faire intervenir les partenaires internationaux à cet égard. | UN | ويتم بذل الجهود لإشراك الشركاء الدوليين في هذا الصدد. |
La nécessité d’associer activement les partenaires internationaux à la préparation et à la mise en oeuvre du PAN a été bien formulée dans le document de la Convention. | UN | وقد حددت بوضوح في وثيقة اتفاقية مكافحة التصحر، الحاجة إلى المشاركة الفعالة من الشركاء الدوليين في إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية. |
La Représentante spéciale appelle les partenaires internationaux en Côte d'Ivoire à redoubler d'efforts pour permettre le rétablissement d'un système de justice pénale performant et accessible. | UN | وتدعو الممثلة الخاصة الشركاء الدوليين في كوت ديفوار إلى تكثيف جهودهم من أجل دعم استعادة نظام عدالة فعال ومتاح للجميع. |
Nous saluons la participation des partenaires internationaux à la mise en œuvre de programmes et projets concrets visant à améliorer la situation écologique du bassin de la mer d'Aral. | UN | ونرحب بمشاركة الشركاء الدوليين في تنفيذ برامج ومشاريع ملموسة تهدف إلى تحسين الحالة الإيكولوجية في منطقة بحر الآرال. |
Ils ont en outre lancé un appel aux partenaires internationaux de développement afin qu'ils appuient financièrement les efforts de renforcement des capacités. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دعوا الشركاء الدوليين في التنمية إلى تقديم دعم مالي لجهود بناء القدرات. |
Aussi ne puis-je qu'exhorter les parties et le facilitateur à associer les partenaires internationaux au dispositif de surveillance et d'évaluation. | UN | ولذا أحث الطرفين والميسّر على إشراك الشركاء الدوليين في آليتي الرصد والتقييم. |
Sri Lanka collabore activement avec ses partenaires internationaux dans la lutte antiterroriste. | UN | تشارك سري لانكا بفاعلية مع الشركاء الدوليين في مكافحة الإرهاب. |
Pendant cette visite, les autorités fédérales nigérianes ont réaffirmé leur volonté de coopérer avec les partenaires internationaux à la lutte contre le terrorisme et ont demandé à cet effet l'aide des Nations Unies. | UN | وخلال الزيارة، أكدت السلطات الاتحادية النيجيرية التزامها بالتعاون مع الشركاء الدوليين في مجال مكافحة الإرهاب، وطلبت دعما من الأمم المتحدة. |
Le Procureur général a en outre fait part de son intention d'inviter l'Organisation des Nations Unies et les organisations de défense des droits de l'homme à suivre les enquêtes, ainsi que l'ont demandé les partenaires internationaux à Bissau. | UN | كما أعرب المدعي العام عن اعتزامه دعوة الأمم المتحدة ومنظمات حقوق الإنسان لرصد عملية التحقيق، وفقا للطلبات المقدمة من الشركاء الدوليين في بيساو. |
Les pays fournisseurs de contingents à l'Union africaine ont tenu une réunion de consultation avec les partenaires internationaux à Addis-Abeba le 20 juillet. | UN | فقد عقدت بلدان الاتحاد الأفريقي المساهمة بقوات اجتماعا تشاوريا مع الشركاء الدوليين في أديس أبابا، في 20 تموز/يوليه. |
L'équipe d'assistance électorale de la MINUS a continué de suivre les faits nouveaux concernant le recensement et d'associer les partenaires internationaux à la planification des activités d'assistance électorale. | UN | وواصلت فرقة العمل الانتخابية التابعة للبعثة الأمم متابعة التطورات المحرزة في تعداد السكان، والمشاركة مع الشركاء الدوليين في التخطيط لأنشطة المساعدة الانتخابية. |
À cet égard, je suis heureux de signaler que le BINUSIL continue à jouer un rôle critique dans la coordination des activités menées par les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires internationaux en Sierra Leone. | UN | وفي هذا الصدد، يسرني أن أعلن أن مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون يواصل توفير الدعم التنسيقي الحاسم الأهمية لشركاء سيراليون من منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين في سيراليون. |
La MINUK continuera également, dans le cadre de la mise en œuvre des projets de réconciliation et de renforcement de la confiance proposés, de coordonner son action avec celle de l'Équipe des Nations Unies pour le Kosovo et des autres partenaires internationaux en ce qui concerne un certain nombre de domaines essentiels pour le Kosovo. | UN | وعلاوة على ذلك، ستواصل البعثة خلال تنفيذ المشاريع المقترحة لبناء الثقة والمصالحة، التنسيق مع فريق الأمم المتحدة في كوسوفو وغيره من الشركاء الدوليين في عدد من المناطق الرئيسية في كوسوفو. |
:: Activités de coordination et de promotion destinées à assurer la participation des partenaires internationaux à une conférence d'annonces de contributions au plan de développement de la Guinée-Bissau | UN | :: تنسيق وتشجيع وضمان مشاركة الشركاء الدوليين في مؤتمر لإعلان التبرعات من أجل خطة التنمية في غينيا - بيساو |
Le 12 novembre, mon Représentant a convoqué une réunion du Groupe des partenaires internationaux à Bissau afin d'examiner le texte final du descriptif d'un programme de lutte contre le trafic de drogues, dans lequel figure notamment un devis du programme. | UN | 19 - وعقد ممثلي اجتماعا في 12 تشرين الثاني/نوفمبر مع مجموعة الشركاء الدوليين في بيساو لاستعراض المشروع النهائي لوثيقة برنامج مكافحة المخدرات، بما في ذلك خطة تقديـر التكاليف. |
Je remercie aussi tous les partenaires internationaux de la collaboration essentielle qu'ils apportent à l'Organisation des Nations Unies en Sierra Leone. | UN | وأشكر أيضا جميع الشركاء الدوليين في التنمية على تعاونهم البالغ الأهمية مع الأمم المتحدة في سيراليون. |
Le groupe Balkans proposé dans le présent plan fournirait les ressources nécessaires pour faire face aux imprévus et analyser correctement les risques, gérer les problèmes encore en suspens et renforcer les liens avec les partenaires internationaux au Kosovo. | UN | وستقوم المجموعة المعنية بمنطقة البلقان، كما هو مقترح في هذه الخطة، بتوفير الموارد اللازمة للتصدي لمختلف الطوارئ ولتحليل المخاطر بصورة وافية، وإدارة المسائل المتبقية وتوثيق الروابط مع الشركاء الدوليين في كوسوفو. |
Il a grand besoin de l'assistance de ses partenaires internationaux dans ce domaine. | UN | وأكدت على أهمية تلقي المساعدة من الشركاء الدوليين في هذا الصدد. |
Pour faire face à ces lacunes, le Ministère de la défense a élaboré un plan de réforme de l'armée qui a été présenté aux partenaires internationaux le 26 janvier 2010. | UN | 41 - ولمعالجة أوجه القصور هذه، وضعت وزارة الدفاع خطة لإصلاح الجيش قُدِّمت إلى الشركاء الدوليين في 26 كانون الثاني/يناير 2010. |
En dépit de restrictions budgétaires, le Bureau a élargi son programme de travail grâce aux fonds reçus de partenaires internationaux du développement. | UN | ورغم أن هناك قيودا مالية، يقوم المكتب بتعزيز برنامج عمله بأموال المشاريع الواردة من الشركاء الدوليين في التنمية. |
L'appui à la nouvelle armée exigera une planification poussée et l'engagement des partenaires internationaux sur le long terme. | UN | ويحتاج الحفاظ على القوات المسلحة الليبرية الجديدة إلى تخطيط موسع وإلى التزام الشركاء الدوليين في المدى الطويل. |
Il se félicite de l'aide bilatérale et multilatérale que lui fournissent des partenaires internationaux pour développer le potentiel agricole du Congo. | UN | وترحّب حكومته بالمساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف من الشركاء الدوليين في تطوير الإمكانات الزراعية بالكونغو. |
S'agissant du projet de descriptif de programme de pays du Congo, des orateurs ont estimé qu'en raison du petit nombre de partenaires internationaux présents dans le pays et des conséquences que ceci avait sur l'affectation des ressources, l'UNICEF devait élaborer un plan de communication efficace et améliorer les activités d'établissement de rapports. | UN | 117 - وفيما يتعلق بمشروع وثيقة البرنامج القطري للكونغو، أشار بعض المتكلمين إلى أنه نظرا لقلة الشركاء الدوليين في ذلك البلد، مما يؤثر على تعبئة الموارد، ينبغي لليونيسيف أن تقوم بإعداد خطة محكمة للاتصالات، وتحسين أنشطتها المتعلقة بالإبلاغ. |
Enfin, alors que les pays en développement s'emploient à atteindre les OMD, il est essentiel que les partenaires de développement internationaux tiennent leur promesse. | UN | وأخيرا، في الوقت الذي تناضل فيه البلدان النامية لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، يتحتم على الشركاء الدوليين في التنمية أن يفوا بوعودهم. |