Par conséquent, les États fédérés de Micronésie continueraient de solliciter l'assistance des partenaires donateurs et des organismes d'exécution de l'ONU. | UN | ولذلك ستواصل ولايات ميكرونيزيا الموحدة التماس المساعدة من الشركاء المانحين ووكالات التنفيذ التابعة للأمم المتحدة. |
Toutefois, il est essentiel d'obtenir un financement extérieur de partenaires donateurs. | UN | بيد أن من الجوهري أن يتوافر لذلك تمويل خارجي من الشركاء المانحين. |
Le Gouvernement met en oeuvre les stratégies avec l’appui des divers partenaires donateurs. | UN | وتقوم الحكومة بتنفيذ الاستراتيجيات بدعم من الشركاء المانحين المختلفين. |
Pour le PNUD, il convenait de renforcer le respect des principes de responsabilité s'agissant de l'emploi des fonds versés par les partenaires donateurs. | UN | وينظر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى موضوع المسؤولية عن اﻷموال المتلقاة من الشركاء المانحين على أنه مجال يتعين تعزيزه. |
Toutefois, les partenaires donateurs n'avaient pas fourni les ressources nécessaires à la mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | غير أن الشركاء المانحين لم يقدموا الموارد اللازمة لتنفيذ برنامج العمل. |
Toutefois, les partenaires donateurs n'avaient pas fourni les ressources nécessaires à la mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | غير أن الشركاء المانحين لم يقدموا الموارد اللازمة لتنفيذ برنامج العمل. |
Outre ce dialogue interne, il convient également de mener un dialogue fructueux entre partenaires donateurs et bénéficiaires. | UN | وبالإضافة إلى هذا الحوار الداخلي، ينبغي أن يكون هناك حوار مثمر بين الشركاء المانحين والمتلقين. |
À ce sujet, le Représentant spécial prie vivement les partenaires donateurs de soutenir les bureaux régionaux de la Commission nationale des droits de l'homme appelés à servir d'antennes locales aux juridictions gacaca. | UN | وفي هذا الصدد، يود الممثل الخاص أن يحث الشركاء المانحين على مساندة المكاتب المحلية للجنة الوطنية لحقوق الإنسان التي ستعمل بمثابة فروع محلية للنظام. |
Pour le PNUD, il convenait de renforcer le respect des principes de responsabilité s'agissant de l'emploi des fonds versés par les partenaires donateurs. | UN | وينظر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى موضوع المسؤولية عن الأموال المتلقاة من الشركاء المانحين على أنه مجال يتعين تعزيزه. |
Nous entendons également collaborer avec nos partenaires donateurs individuels pour faire en sorte qu'ils appuient nos priorités nationales de développement, qui sont liées à notre action globale en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ونحن ملتزمون أيضا بالعمل مع فرادى الشركاء المانحين لضمان أن يدعموا أولوياتنا الإنمائية الوطنية المرتبطة بمجمل جهودنا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Assistance nécessaire : Des partenaires donateurs sont nécessaires pour lancer ce programme en fournissant des ressources et en renforçant les capacités des ONG locales et des femmes dans les divers districts. | UN | المساعدة اللازمة: ثمة حاجة إلى الشركاء المانحين للنهوض بهذا البرنامج بتقديم الموارد وبناء القدرات لفائدة المنظمات المحلية غير الحكومية والنساء في المقاطعات. |
Assistance nécessaire : des partenaires donateurs sont nécessaires pour lancer ce programme en fournissant des ressources et en renforçant les capacités au bénéfice des femmes dans les divers districts. | UN | المساعدة اللازمة: ثمة حاجة إلى الشركاء المانحين للنهوض بهذا البرنامج من خلال تقديم الموارد وبناء قدرات النساء في المقاطعات. |
Le grand nombre de médecins en activité en 2003-2004 tient à l'appui fourni par les partenaires donateurs. | UN | ووجود كثير من الأطباء في الفترة 2003/2004 يرجع إلى الدعم المقدم من الشركاء المانحين. |
La nécessité d'élaborer une telle politique afin de promouvoir une mobilisation et une allocation effectives des ressources, de renforcer le dialogue entre les partenaires donateurs et le Gouvernement et d'assurer la transparence des deux côtés a été soulignée par le Gouvernement sierra-léonais et les partenaires de développement. | UN | وأكد كل من حكومة سيراليون والشركاء الدوليين على الحاجة إلى تطوير تلك السياسة من أجل تعزيز حشد الموارد وتخصيصها على نحو فعال، وتوطيد الحوار بين الشركاء المانحين والحكومة، وترسيخ المساءلة المتبادلة. |
Outre les pays choisis, des visites ont été effectuées auprès de partenaires donateurs à Bruxelles et à Londres, et des entretiens ont eu lieu au Canada, à l'Agence canadienne de développement international. | UN | وبالإضافة إلى البلدان المختارة، جرت زيارة الشركاء المانحين في بروكسل ولندن، وأجريت مقابلات شخصية في كندا مع وكالة التنمية الدولية الكندية. |
Je demanderais donc aux partenaires donateurs d'apporter l'assistance requise pour étayer la capacité administrative de la Police nationale timoraise afin de renforcer l'efficacité opérationnelle du service. | UN | ولذلك فإني أناشد الشركاء المانحين تقديم المساعدة اللازمة لدعم القدرة الإدارية للشرطة الوطنية من أجل تعزيز فعاليتها العملية. |
La nécessité d'élaborer une telle politique afin de promouvoir une mobilisation et une allocation effectives des ressources, de renforcer le dialogue entre les partenaires donateurs et le Gouvernement et d'assurer la transparence des deux côtés a été soulignée par le Gouvernement sierra-léonais et les partenaires de développement. | UN | وأكد كل من حكومة سيراليون والشركاء الدوليين على الحاجة إلى تطوير تلك السياسة من أجل تعزيز حشد الموارد وتخصيصها على نحو فعال، وتوطيد الحوار بين الشركاء المانحين والحكومة، وترسيخ المساءلة المتبادلة. |
La Nouvelle-Zélande s'est félicitée de la décision de la Micronésie de solliciter l'aide de partenaires donateurs pour élaborer des lois sur la violence à motivation sexiste, compte tenu des ressources limitées à la disposition du petit État insulaire qu'était la Micronésie. | UN | ورحّبت نيوزيلندا بقرار ميكرونيزيا التماس المساعدة من الشركاء المانحين في وضع التشريعات المتعلقة بالعنف القائم على نوع الجنس، مُقرَّةً بقلة الموارد المتوفرة لميكرونيزيا بوصفها دولة جزرية صغيرة. |
Soucieux de l'avenir, le Gouvernement s'associe aux partenaires donateurs afin d'augmenter le financement du programme national d'emploi des jeunes. | UN | وفيما يتعلق بآفاق المستقبل، فإن الحكومة على اتصال مع الشركاء المانحين لزيادة الأموال المقدمة للبرنامج الوطني لتوظيف الشباب. |
20. Certains pays comptent sur l'assistance technique des partenaires donateurs pour élaborer leurs lois et cadres réglementaires dans ce domaine. | UN | 20- ويعتمد بعض البلدان على الشركاء المانحين للحصول على المساعدة التقنية اللازمة لتطوير قوانين هذه البلدان وأطرها التنظيمية في هذا المجال. |