La Thaïlande reconnaît depuis longtemps, que les coopératives sont des partenaires importants dans la mise en œuvre du programme de développement. | UN | لقد اعترفت تايلند منذ زمن طويل بأن التعاونيات من الشركاء الهامين في تنفيذ الخطة الإنمائية. |
L'élargissement du Groupe d'amis sera l'un des objectifs recherchés, dans le but notamment de faire participer un certain nombre de partenaires importants ne jouant encore aucun rôle. | UN | ستُبذل المساعد لزيادة عدد أعضاء فريق الأصدقاء، وخاصة لضم عدد ممن يفتقر إليهم من الشركاء الهامين. |
La troisième phase consistera à étendre le système à l'ensemble des institutions des Nations Unies et à d'autres partenaires importants. | UN | وسوف توِّسع مرحلة ثالثة النظاَم لتربطه مع وكالات الأمم المتحدة ومع الشركاء الهامين الآخرين . |
Il est impératif, à mon sens, d'augmenter cette contribution, en même temps que celle du secteur privé, des milieux universitaires et d'autres partenaires importants. | UN | وأعتقد أنه من الحتمي تعميق هذه المساهمة، بالاقتران مع مساهمة القطاع الخاص، والأوساط الأكاديمية وغير ذلك من الشركاء الهامين. |
Les institutions de Bretton Woods sont des protagonistes au niveau mondial dans le domaine économique et social et, à ce titre, d'importants partenaires au sein du système des Nations Unies. | UN | ومؤسسات بريتون وودز من اﻷطراف الفاعلة العالمية الرئيسية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، وبالتالي، فهي من الشركاء الهامين داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Compte tenu des aspirations de ses membres, l'Organisation des Nations Unies est bien placée pour rassembler des partenaires essentiels aux niveaux mondial, régional et national afin de renforcer l'appui en faveur de la démocratie et de l'état de droit et de rechercher un consensus sur les moyens d'obtenir des résultats durables. | UN | 91 - والأمم المتحدة التي تعكس تطلعات أعضائها، في موقع يسمح لها بجمع الشركاء الهامين على الصعد العالمي والإقليمي والقطري القادرين على تعميق الدعم المقدم إلى الديمقراطية وسيادة القانون والتوصل إلى توافق الآراء بشأن وسائل تحقيق النتائج المستدامة. |
Les organisations de la société civile sont des partenaires importants dans les efforts de sensibilisation et de promotion de l'opinion publique aux grandes questions d'intérêt mondial telle que les droits de l'homme, l'environnement, la dette, le développement et la santé. | UN | وتعتبر منظمات المجتمع المدني من الشركاء الهامين في رفع مستوى الوعي بقضايا السياسة العالمية، مثل حقوق الإنسان والبيئة والديون والصحة، وتشجيع الاهتمام العام بها. |
Les banques régionales de développement restent des partenaires importants de l'UNICEF. | UN | 15 - وما زالت مصارف التنمية الإقليمية من الشركاء الهامين بالنسبة لليونيسيف. |
La Fédération a pour but d'établir un réseau mondial entre tous les partenaires importants dans le domaine des technologies, des services et des contenus numériques. | UN | يهدف الاتحاد إلى إقامة شبكات على صعيد العالم بين جميع الشركاء الهامين في ميدان التكنولوجيات والخدمات والمحتويات الرقمية. |
Les unités de la Division des services à l’intention du public, dont les sections du graphisme et de la coordination de la production, qui seront des partenaires importants des bureaux et départements de l’ensemble de l’Organisation, continueront à tirer parti des progrès en matière de technologie et d’installations de reproduction interne en vue d’exécuter en temps voulu des produits attirants et économiques. | UN | وستكون أقسام الشعبة الموجهة لخدمة الزبائن، بما في ذلك قسما التصميم الشكلي وتنسيق اﻹنتاج، من الشركاء الهامين للمكاتب واﻹدارات في أنحاء المنظمة، وستواصل الشعبة الاستفادة من التحسينات التي تنشأ في التكنولوجيا الحديثة ومرافق الاستنساخ الداخلية، للخروج بمنتجات آنية وجذابة وفعالة التكلفة. |
Le Département des affaires palestiniennes, l'UNRWA, les ONG, les Ministères de la santé et de l'éducation et le Conseil supérieur de la jeunesse sont des partenaires importants. | UN | 63 - من الشركاء الهامين إدارة شؤون الفلسطينيين، والأونروا، والمنظمات غير الحكومية، ووزارتا الصحة والتعليم، والمجلس الأعلى للشباب. |
Le PNUD continue à trouver dans les VNU des partenaires importants; de fait, plus d'un millier de Volontaires ont participé sous sa direction à des programmes de lutte contre la pauvreté dans toutes les régions, essentiellement dans les domaines couverts par le deuxième sous-objectif. | UN | وواصل متطوعو الأمم المتحدة أداء دور الشركاء الهامين في الجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للحد من الفقر، فقد عمل أكثر من 000 1 متطوع في برامج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للحد من الفقر في جميع المناطق، لا سيما في المناطق التي يشملها الهدف الفرعي 2. |
21. L'UNICEF a continué en 1993 à oeuvrer avec un certain nombre de partenaires importants dans le domaine des droits de l'enfant, dont le Centre pour les droits de l'homme du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, qui a tenu plusieurs séances pour étudier 11 rapports de pays. | UN | ٢١ - وواصلت اليونيسيف عملها مع عدد من الشركاء الهامين في مجال حقوق الطفل خلال عام ١٩٩٣، بما في ذلك مركز حقوق اﻹنسان بأمانة اﻷمم المتحدة واللجنة العشرية لحقوق الطفل، التي عقدت عددا من الاجتماعات لاستعراض ما مجموعه ١١ تقريرا قطريا. |
Les conclusions encourageantes tirées des données concernant les programmes de pays s'accordent avec les vues positives qu'ont du PNUD d'importants partenaires nationaux et l'augmentation des ressources que le Programme a mobilisées localement en 2005. | UN | وتعكس الاستنتاجاتِ المشجعة في بيانات البرامج القطرية الآراءُ الإيجابية بشأن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أوساط الشركاء الهامين على الصعيد القطري والزيادةُ السريعة في الموارد التي عبأتها المنظمة محليا سنة 2005. |