Il a aidé les partenaires nationaux à achever la préparation et adopter l'encadrement juridique de la réforme de la sécurité, et à élaborer le cadre des institutions chargées de la sécurité intérieure. | UN | كما ساعدت الشركاء الوطنيين في وضع الصيغة النهائية للأطر القانونية لإصلاح القطاع الأمني واعتمادها، وصياغة أطر لمؤسسات الأمن الداخلي. |
Un guide d'orientation sur la gestion axée sur les résultats a aidé à renforcer davantage la capacité des bureaux de pays d'inciter les partenaires nationaux à axer leur gestion sur les résultats. | UN | وأسفر وضع دليل إرشادي بشأن الإدارة بالنتائج عن المساعدة في زيادة تعزيز قدرة المكاتب القطرية على إشراك الشركاء الوطنيين في الإدارة المحققة للنتائج. |
Une série d'instruments sera développée et mise au banc d'essai pour renforcer les capacités des partenaires nationaux dans ce domaine. | UN | وسيجري تطوير مجموعة أدوات وتجريبها لتعزيز قدرات الشركاء الوطنيين في هذا المجال. |
La volonté politique et l'engagement financier devraient venir de partenaires nationaux de développement et être davantage renforcés et érigés en priorités afin de garantir l'obtention des cibles internationales liées à l'eau pour les pays en développement, comme mentionné dans la Déclaration de Douchanbe sur l'eau. | UN | وينبغي أن تنبع الإرادة السياسية والالتزام المالي من الشركاء الوطنيين في التنمية، ويستمر تعزيزهما ويمنحا أولوية عليا لضمان تحقيق الغايات الدولية المتصلة بالمياه للبلدان النامية، على النحو المبين في إعلان دوشنبي. |
Au nombre des partenaires nationaux en la matière figurent les Ministères de la justice, du travail et des affaires familiales et les bureaux centraux de statistique. | UN | ومن الشركاء الوطنيين في هذا المجال وزراء العدل والعمل والداخلية ومكاتب الإحصاءات المركزية. |
Il a aussi aidé à renforcer les capacités de gestion financière de ses partenaires nationaux dans le cadre de la mise en œuvre de l'approche harmonisée des transferts monétaires et de l'appui aux mécanismes d'achat nationaux. | UN | 31 - وتساعد اليونيسيف أيضا في تعزيز قدرات الشركاء الوطنيين في مجال الإدارة المالية وذلك من خلال تنفيذ النهج المنسق في التحويلات النقدية ودعم الأنظمة الوطنية للمشتريات. |
Outre la mise en œuvre du plan d'action susmentionné, la famille de l'ONUSIDA finalisera son document d'orientation sur l'intensification de la prévention du VIH au niveau des pays et soutiendra les partenaires nationaux pour sa mise en œuvre. | UN | وبالإضافة إلى تنفيذ خطة العمل المشار إليها آنفا، ستقوم أسرة البرنامج المعني بالإيدز بإنجاز مذكرة توجيهية بشأن تكثيف الوقاية من فيروس الإيدز على الصعيد القطري ودعم الشركاء الوطنيين في تنفيذها. |
Dans les pays appliquant une approche sectorielle, les bureaux de l'UNICEF s'efforcent d'apporter une perspective centrée sur l'enfant au débat sur les politiques et d'aider les partenaires nationaux à faire en sorte que les approches sectorielles, autant que possible : | UN | وتسعى مكاتب اليونيسيف في البلدان التي تنفذ نهجا متبعا على نطاق القطاعات إلى المساهمة في مناقشة السياسات من منظور يتعلق بالطفل ومساعدة الشركاء الوطنيين في كفالة أن تعكس تلك النهج بقدر الإمكان ما يلي: |
Les coordonnateurs de pays d'ONUSIDA, les représentants de l'OMS et d'autres représentants d'organismes coparrains conjuguent leurs efforts pour aider les partenaires nationaux à élaborer leurs projets. | UN | ويعمل كل من المنسقين القطريين للبرنامج المشترك، وممثلي منظمة الصحة العالمية وممثلي الجهات المشتركة في الرعاية سويا على مساعدة الشركاء الوطنيين في وضع مقترحاتهم. |
Ses activités de plaidoyer ont permis de recueillir auprès des gouvernements de nouvelles ressources financières pour la vaccination, et il a aidé les partenaires nationaux à élaborer leurs propositions et à rendre compte à la GAVI. | UN | كذلك، ساعدت أنشطة الدعوة التي تطلقها اليونيسيف في توفير تمويل حكومي جديد للتحصين، وساعد الدعم التقني الشركاء الوطنيين في تقديم مقترحاتهم وتقاريرهم إلى التحالف العالمي للقاحات والتحصين. |
Le BINUB a également investi des moyens considérables pour aider les partenaires nationaux à élaborer et lancer des projets financés par le Fonds pour la consolidation de la paix. | UN | وقد كرس المكتب أيضاً موارد ضخمة لدعم الشركاء الوطنيين في سعيهم لتطوير مشاريع تموّلها لجنة بناء السلام والبدء في تنفيذها. |
:: Aide les partenaires nationaux à exposer et à diffuser des informations sur les expériences et projets novateurs de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire | UN | :: يدعم الشركاء الوطنيين في توثيق ونشر المعلومات حول المشاريع المبتكرة والخبرات في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي |
Ainsi, le PNUD pourra aider les partenaires nationaux à axer leur action sur les objectifs de dépaupérisation, aider les gouvernements à mettre en oeuvre des stratégies rationnelles et donner une grande publicité au processus. | UN | ويرى البرنامج اﻹنمائي أن السنة الدولية فرصة جيدة لمعاونة الشركاء الوطنيين في التركيز على أهداف القضاء على الفقر، ومساعدة الحكومات على تقديم استراتيجيات سليمة للقضاء على الفقر وإظهار هذه العملية بوضوح كبير. |
Beaucoup de délégations ont demandé au PNUD de faire rapport au Conseil d'administration sur la situation des arrangements concernant les ressources entre le PNUD et le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme s'agissant du transfert de fonctions du PNUD à des partenaires nationaux dans les pays choisis. | UN | وطلبت وفود كثيرة إلى البرنامج الإنمائي أن يقدم تقريرا إلى المجلس عن حالة الترتيبات المتعلقة بالموارد المبرمة بين البرنامج الإنمائي والصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، وذلك في شكل بيان بآخر المعلومات عن نقل بعض المهام من البرنامج الإنمائي إلى الشركاء الوطنيين في بلدان مختارة. |
La fédération soutient des partenaires nationaux dans la présentation de rapports parallèles aux organes de l'ONU qui traitent du droit à la santé et d'autres droits connexes. | UN | يؤيد الاتحاد الشركاء الوطنيين في تقديم تقارير موازية إلى لجان الأمم المتحدة تتعلق بالحق في الصحة والحقوق الأخرى ذات الصلة. |
Compte tenu de la nature des programmes intéressant les pays contribuants nets, qui doivent être motivés par la demande, il y a chez tous les partenaires nationaux de ces pays le sentiment très fort que les projets du PNUD sont leurs projets. | UN | 11 - بالنظر إلى الطابع القائم على الطلب لبرامج البلدان المساهمة الصافية، يسود شعور قوي بملكية مشاريع البرنامج الإنمائي بين جميع الشركاء الوطنيين في البلدان المساهمة الصافية. |
Grâce au financement thématique, les efforts déployés dans ce domaine ont contribué à pousser l'UNICEF vers une collaboration en matière de politique fondée sur des faits d'observation avec des partenaires nationaux, en particulier pour ce qui suit : | UN | وأسهمت الجهود المبذولة في هذا المجال، بدعم من التمويل المواضيعي، في الدفع بعمل اليونيسيف نحو التعاون مع الشركاء الوطنيين في مجال السياسات على أساس البينات، لا سيما في ما يلي: |
ONU-Femmes œuvre aux côtés de ses partenaires nationaux dans le secteur de la justice et de la sécurité pour renforcer leur capacité de lutter efficacement contre la traite des femmes et des filles, et aide les organisations de femmes à veiller à la bonne application des lois pertinentes. | UN | 28 - وتتفاعل هيئة الأمم المتحدة للمرأة مع الشركاء الوطنيين في قطاع العدالة والأمن من أجل تعزيز قدراتهم في مجال تحديد أساليب فعالة للتصدي للاتجار بالنساء والفتيات، فضلا عن دعم المنظمات النسائية في رصد وتنفيذ القوانين ذات الصلة. |
d) Le PNUD appuiera les partenaires nationaux pour qu'ils fournissent un appui et des services multisectoriels aux victimes de la violence sexuelle et sexiste (voir produit 4.2); | UN | (د) يدعم البرنامج الإنمائي الشركاء الوطنيين في تقديم الدعم والخدمات في قطاعات متعددة لضحايا العنف الجنسي والجنساني. (انظر الناتج 4-2)؛ |
Diagramme 2 Participation des partenaires nationaux à la programmation | UN | الرسم البياني 2 - مشاركة الشركاء الوطنيين في عملية البرمجة |
Des évaluations sont actuellement réalisées en collaboration avec des partenaires nationaux au Burkina Faso, au Ghana et à Madagascar. | UN | وقد جرت عمليات تقييم بالفعل بالتعاون مع الشركاء الوطنيين في بوركينا فاسو وغانا ومدغشقر. |
S'agissant des évaluations décentralisées, une nouvelle exigence a été introduite dans cette politique aux fins de donner plus de souplesse aux services chargés des programmes dans la détermination des modalités d'exécution des évaluations et de promouvoir les efforts conjoints avec les partenaires nationaux des évaluations. | UN | وأدمجت في هذه السياسة متطلبات جديدة تتعلق بالامتثال في عمليات التقييم اللامركزية، بغرض إتاحة قدر من المرونة لوحدات البرنامج في مجال تحديد كيفية إجراء التقييمات وتعزيز الجهود المشتركة مع الشركاء الوطنيين في التقييم. |
Plus de 100 bureaux de pays ont collaboré avec les partenaires nationaux dans un ou plusieurs des domaines susmentionnés, ce qui a abouti à des résultats encourageants dans toutes les régions. | UN | ويتعاون ما يزيد على 100 مكتب قطري مع الشركاء الوطنيين في واحد أو أكثر من المجالات المذكورة أعلاه، مع تحقيق نتائج مشجعة في جميع المناطق. |
Malgré la détermination avec laquelle les missions politiques spéciales s'efforcent d'aider leurs partenaires nationaux à lutter contre le trafic de stupéfiants et la criminalité transnationale organisée, le volume des marchés concernés suffit à faire paraître minimes les capacités des gouvernements hôtes et des missions, ainsi qu'on a pu le constater en Guinée-Bissau. | UN | وعلى الرغم من مشاركة البعثات السياسية الخاصة في دعم الشركاء الوطنيين في مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، فإن ضخامة السوق الناشئة عن هذه الأنشطة الإجرامية تتضاءل أمامها قدرات الحكومات المضيفة وبعثات الأمم المتحدة، حسبما يظهر في غينيا - بيساو. |
Le CCI et ses partenaires devraient associer les participants nationaux aux opérations à un stade précoce. | UN | ينبغي للمركز والمنظمات الشريكة إشراك الشركاء الوطنيين في مرحلة مبكرة |