ويكيبيديا

    "الشركات إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les entreprises à
        
    • des entreprises
        
    • les sociétés est
        
    • les entreprises d'
        
    • confier l'examen aux
        
    • au lendemain lorsque les sociétés
        
    L'Organisation engagera également les entreprises à adapter leurs investissements sociaux pour promouvoir le développement d'une façon générale et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en particulier. UN وستدعو أيضا الشركات إلى مواءمة استثماراتها الاجتماعية مع النمو بصفة عامة والأهداف الإنمائية للألفية بصفة خاصة.
    La concurrence incite les entreprises à délocaliser au niveau mondial. UN ويدفع التنافس الشديد في الأسواق الشركات إلى اللجوء إلى المصادر الخارجية على النطاق العالمي.
    :: De baisser les taxes et les impôts pour les entreprises à un niveau qui garantisse la croissance, notamment économique; UN :: تخفيض الضرائب والرسوم المفروضة على الشركات إلى مستوى يكفل النمو الاقتصادي والنمو
    De telles initiatives ont besoin de mieux comprendre les motivations des entreprises qui réalisent ce type d'investissement. UN وتستوجب هذه المبادرات فهماً أفضل للأسباب التي تدفع الشركات إلى الاضطلاع بهذه الاستثمارات.
    L'augmentation des recettes provenant des impôts sur les sociétés est révélatrice de la croissance du secteur privé. UN وتشير الزيادة في إيرادات ضريبة الشركات إلى نمو القطاع الخاص.
    Il n'en est pas moins impératif, toutefois, de mettre en place un cadre directif mondial portant obligation pour les entreprises d'agir dans l'optique d'une croissance durable. UN ومع ذلك، فإن وضع إطار إلزامي للسياسات العالمية يدعو الشركات إلى تنفيذ المسائل التي تكفل الاستدامة يعد أمرا لازما.
    Le Secrétaire exécutif a dissocié ces éléments de perte pour en confier l'examen aux comités < < E4 > > , en application de la décision 123 du Conseil d'administration. UN وقد استقطع الأمين التنفيذي ونقل خسائر الشركات إلى الأفرقة المعنية بالمطالبات من الفئة " هاء -4 " عملاً بمقرر مجلس الإدارة 123.
    Les usines sont en général installées dans des locaux donnés à bail par le gouvernement ou par des industriels privés et ferment souvent leurs portes du jour au lendemain lorsque les sociétés déménagent pour se procurer une main-d'oeuvre meilleur marché. UN فمرافق الانتاج تستأجر عادة من الحكومة أو المناطق الصناعية المملوكة للقطاع الخاص وغالبا ما تغلق أبوابها فجأة، حيث تنتقل الشركات إلى أماكن أخرى بحثا عن تكاليف عمل أقل.
    Sur toutes ces questions, le Représentant spécial ne donnera pas de réponses faussement pratiques ou prescriptives, mais s'efforcera de formuler des orientations de principe qui aident les entreprises à trouver des solutions adaptées à leur situation. UN ولن يقدم الممثل الخاص إجابات ملائمة أو شافية زورا بشأن هذه المسائل حيثما لا تتوافر إجابات، وإنما يهدف إلى تقديم توجيه مستند إلى مبادئ لدعم توصل الشركات إلى حلول تناسب سياقاتها.
    En outre, la mondialisation accrue engendre une concurrence intense qui peut inciter les entreprises à réduire les dépenses consacrées à la protection sociale ou à négliger leurs obligations contractuelles envers les employés. UN وعلاوة على ذلك، فإن التنافس المكثف الناجم عن العولمة المتزايدة من شأنه دفع الشركات إلى تخفيض ما تنفقه على الحماية الاجتماعية أو إلى تمييع التزاماتها التعاقدية إزاء قواها العاملة.
    Qui plus est, les progrès de la technologie et des stratégies de commercialisation pourraient amener les entreprises à pratiquer de nouvelles variations voire de nouveaux types de pratiques commerciales restrictives transfrontières dont les effets pourraient être renforcés par la multiplication des fusions, coentreprises et alliances stratégiques à l'échelle internationale. UN فضلا عن ذلك، فإن التغييرات في التكنولوجيا وفي استراتيجيات التسويق ربما تدفع الشركات إلى ممارسة أشكال جديدة أو حتى أنواع جديدة من الممارسات التجارية التقييدية عبر الحدود.
    Par exemple, le Brésil était récemment devenu un investisseur extérieur, conséquence d'une ouverture et d'une déréglementation de son économie qui avaient suscité une intensification de la concurrence sur les marchés intérieurs et extérieurs, incitant les entreprises à internationaliser leur production pour survivre. UN وعلى سبيل المثال، نمت البرازيل مؤخراً كمستثمر في الخارج، نتيجة لفتح وتحرير اقتصادها، مما أدى إلى زيادة المنافسة في الداخل والخارج، ودفع الشركات إلى تدويل إنتاجها من أجل البقاء.
    Quels sont les facteurs qui motivent les entreprises à contribuer au développement économique? Que peut-on faire pour améliorer la contribution des STN à l'économie d'un pays? Quels sont les obstacles? UN :: ما هي القوى التي تدفع الشركات إلى المساهمة في عملية التنمية الاقتصادية؟ وما هو الذي يمكن فعله لتحسين المساهمة الاقتصادية للشركات عبر الوطنية في الاقتصاد المحلي؟ وما هي العوائق؟
    Il convient d'analyser attentivement les incitations que peuvent avoir les entreprises à s'engager dans des pratiques collusoires dans le cadre d'un processus ou d'un appel d'offres donné. UN إجراء تحليل دقيق للحوافز التي قد تدفع الشركات إلى التواطؤ خلال عملية/مناقصة بعينها.
    Le Pacte mondial des Nations Unies, par exemple, invite les entreprises à adopter 10 principes dans les domaines du travail, de l'environnement, de la lutte contre la corruption et des droits de l'homme. UN وعلى سبيل المثال، يدعو الاتفاق العالمي للأمم المتحدة الشركات إلى اعتماد عشرة مبادئ في مجالات العمل، والبيئة، ومكافحة الفساد، وحقوق الإنسان.
    La majeure partie des échanges commerciaux internationaux concerne les biens intermédiaires et les services car le recours des entreprises à la sous-traitance entraîne une fragmentation accrue de la production. UN تستأثر السلع والخدمات الوسيطة بالجانب الأكبر من التجارة الدولية، وذلك في أعقاب التجزؤ المتزايد للإنتاج مع لجوء الشركات إلى الاستعانة فيه بمصادر خارجية.
    Et dans certains pays de la sous-région, la lenteur des réformes et de la restructuration du secteur des sociétés et des entreprises freinera sans doute la croissance de l'activité économique intérieure. UN إضافة إلى ذلك، ففي بعض بلدان المنطقة دون الإقليمية، من المحتمل أن يؤدي بطء التقدم في إصلاح وإعادة هيكلة قطاع الشركات إلى إعاقة نمو النشاط الاقتصادي المحلي.
    des entreprises peuvent ainsi demander aux autorités locales à bénéficier d'une réglementation spéciale, voire de subventions. UN فقد تسعى الشركات إلى الحصول على لوائح تنظيمية خاصة بل حتى الحصول على إعانات من سلطات الحكومة المحلية.
    L'augmentation des recettes provenant des impôts sur les sociétés est révélatrice de la croissance du secteur privé. UN وتشير الزيادة في إيرادات ضريبة الشركات إلى نمو القطاع الخاص.
    L'augmentation des recettes provenant des impôts sur les sociétés est révélatrice de la croissance du secteur privé. UN وتشير الزيادة في إيرادات ضريبة الشركات إلى نمو القطاع الخاص.
    L'augmentation des recettes provenant de l'impôt sur les sociétés est révélatrice du dynamisme et de la croissance du secteur privé. UN وتشير الزيادة في إيرادات ضريبة الشركات إلى ازدهار القطاع الخاص ونموه.
    Parce qu'elle est associée au développement durable et aux modèles qui visent à cumuler les avantages économiques, environnementaux et sociaux, la responsabilité sociale des entreprises peut être une motivation pour les entreprises d'entrer dans des partenariats public-privé. UN والمسؤولية الاجتماعية للشركات مرتبطة بالتنمية المستدامة والمفاهيم التي تهدف إلى الجمع بين الفوائد الاقتصادية والبيئية والاجتماعية، ومن ثم يمكن أيضا أن تكون حافزاً يدفع الشركات إلى الدخول في شراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Le Secrétaire exécutif a dissocié ces éléments de pertes pour en confier l'examen aux comités < < E4 > > , en application de la décision 123 du Conseil d'administration. UN وقد استقطع الأمين التنفيذي ونقل خسائر الشركات إلى الأفرقة المعنية بالمطالبات من الفئة " هاء -4 " عملاً بمقرر مجلس الإدارة 123.
    Les usines sont en général installées dans des locaux donnés à bail par le gouvernement ou par des industriels privés et ferment souvent leurs portes du jour au lendemain lorsque les sociétés déménagent pour se procurer une main-d'oeuvre meilleur marché. UN فمرافق الانتاج تستأجر عادة من الحكومة أو المناطق الصناعية المملوكة للقطاع الخاص وغالبا ما تغلق أبوابها فجأة، حيث تنتقل الشركات إلى أماكن أخرى بحثا عن تكاليف عمل أقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد