En outre, les entreprises européennes sont plus susceptibles que les entreprises des États-Unis de reconnaître le droit à la santé. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الشركات الأوروبية أميل بكثير للاعتراف بالحق في الصحة من الشركات الأمريكية. |
Les entreprises européennes ont été beaucoup plus nombreuses que les entreprises nord-américaines à citer ces deux derniers instruments. | UN | وترجع الشركات الأوروبية إلى هذين المصدرين الأخيرين بتواتر أعلى بكثير بالمقارنة مع شركات أمريكا الشمالية. |
La Commission européenne avait dû étudier les risques auxquels pourraient être confrontées les entreprises européennes si elles devaient révéler une information commerciale de nature concurrentielle pour se conformer à cette norme. | UN | وأشار إلى أن المفوضية الأوروبية يتعين عليها فحص الخطر المحتمل الذي ستواجهه الشركات الأوروبية إن كان سيُطلب منها الكشف عن معلومات النشاط التنافسي امتثالاً للمعيار الدولي للإبلاغ المالي. |
Les subventions à la production et à la distribution de produits audiovisuels visent essentiellement à soutenir de petites entreprises européennes qui, en l'absence d'un tel soutien, n'auraient pas les moyens de commercialiser comme il convient leurs propres produits. | UN | والإعانات المقدمة إلى الإنتاج السمعي البصري وعملية التوزيع ترمي أساساً إلى دعم الشركات الأوروبية الصغرى التي لن تتاح لها، بغير ذلك، وسائل لتسويق منتجاتها تسويقاً مناسباً. |
21. Par ailleurs, les sections 2225 et 2802 déjà mentionnées, renforcent l'application du chapitre IV de la loi Helms-Burton, qui concrétisent les menaces lancées en 1999 contre des sociétés européennes susceptibles d'être victimes de l'application de la loi Helms-Burton en raison de leurs investissements touristiques à Cuba. | UN | 21 - وبالإضافة إلى هذا، تعزز المادتان 2225 و 2802 الآنفتا الذكر تطبيق الباب الرابع من قانون هيلمز - بيرتون الشهير، فتؤكدان التهديدات الصادرة في عام 1999 ضد الشركات الأوروبية التي يمكن أن تصبح من ضحايا قانون هيلمز - بيرتون بسبب استثمارها في القطاع السياحي في كوبا. |
Les entreprises européennes commenceront à échanger des droits d'émission le 1er janvier 2005. | UN | وستشرع الشركات الأوروبية في تبادل شهادات الاتجار في الانبعاثات في 1 كانون الثاني/يناير 2005. |
Cela étant, la situation est inversée en ce qui concerne l'interdiction du travail forcé et du travail des enfants, les entreprises européennes étant légèrement plus nombreuses à reconnaître cette interdiction que leurs homologues des ÉtatsUnis; | UN | بيد أن العكس صحيح فيما يتعلق بحظر العمل القسري وعمل الأطفال، إذ إن الشركات الأوروبية أميل قليلاً للاعتراف بهذا الحظر من الشركات الأمريكية؛ |
Les entreprises européennes et australiennes ont été un peu plus nombreuses que les entreprises des États-Unis, et les entreprises japonaises nettement moins nombreuses que les entreprises des autres régions quelles qu'elles soient. | UN | وبحسب المناطق تدعي الشركات الأوروبية والشركات الأسترالية أنها تقوم بذلك في حالات أكثر بقليل من شركات الولايات المتحدة، كما أن الشركات اليابانية تفعل ذلك بصورة أقل بكثير من أي منطقة أخرى. |
Pour lutter contre la violence au travail au Bangladesh et en Inde, la Fair Wear Foundation se propose de mettre en place des systèmes non seulement en coopérant avec les usines textiles et leurs employés mais aussi en incitant pour la première fois des entreprises européennes à leur sous-traiter des activités; | UN | وستنشئ مؤسسة فير وير نظم لمعالجة العنف في موقع العمل، ليس من خلال العمل مع مصانع المنسوجات وموظفيها في بنغلاديش والهند فحسب، بل، والعمل لأول مرة مع الشركات الأوروبية التي تصدر العمل لتلك المصانع؛ |
1988-1989 Assistant de recherche au International Study Centre de Newcastle Polytechnic dans le cadre d'un projet portant sur les besoins linguistiques des entreprises européennes | UN | 1988-1989 مساعد أبحاث بمركز الدراسات الدولية في المعهد التقني في نيوكاسل، في مشروع الاحتياجات اللغوية في الشركات الأوروبية. التعليم الجامعي |
L'adoption du projet de Guide législatif aidera aussi le Bélarus à attirer des financements extérieurs, car les taux d'intérêt actuellement proposés aux entreprises du Bélarus par les institutions financières étrangères et nationales sont beaucoup plus élevés que ceux dont bénéficient les entreprises européennes. | UN | وأضاف أن اعتماد مشروع الدليل التشريعي من شأنه أن يساعد بيلاروس أيضاً على اجتذاب التمويل الخارجي، نظراً لأن أسعار الفائدة المعروضة حالياً على شركات بيلاروسيا من جانب المؤسسات المالية الوطنية والأجنبية تتجاوز كثيراً الأسعار التي تتمتع بها الشركات الأوروبية. |
En ce qui concerne les droits autres que ceux liés au travail, les entreprises européennes sont en tête, puisqu'elles sont deux fois plus nombreuses que les entreprises des États-Unis à reconnaître le droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne. | UN | - فيما يتعلق بالحقوق التي لا تتعلق بالعمل، فإن الشركات الأوروبية تتقدم في هذا المجال حيث إن عدد الشركات التي تعترف بالحق في الحياة والحرية والأمن الشخصي من بينها يساوي ضعف عدد الشركات الأمريكية التي تفعل نفس الشيء. |
Cependant, les entreprises des États-Unis placent les communautés et les pays à un rang bien plus inférieur que les entreprises européennes. | UN | - بيد أن شركات الولايات المتحدة، مناطقياً، تصنف المجتمعات المحلية والبلدان التي يجري فيها العمل في مرتبة أقل بكثير من المرتبة التي تصنفها فيها الشركات الأوروبية. |
Les seules variations notables étaient que les entreprises du secteur minier classaient les communautés avant les fournisseurs, et que les entreprises américaines et japonaises classaient les communautés et les pays d'exploitation à un rang bien inférieur par rapport aux entreprises européennes. | UN | والاختلافات المهمة الوحيدة تمثلت في القطاع الاستخراجي الذي أدرج المجتمعات المحلية في ترتيب يسبق الموردين على حين أن الشركات الموجودة في الولايات المتحدة واليابان وضعت المجتمعات المحلية وبلدان العمليات في رتبة أدنى بكثير من الرتبة التي وضعتها فيها الشركات الأوروبية. |
L'Union européenne considérait que les Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme, approuvés par le Conseil des droits de l'homme, devaient être respectés à l'échelle internationale, et appelait les entreprises européennes à les appliquer en toutes circonstances, y compris en Israël et dans le territoire palestinien occupé. | UN | كما أعرب الاتحاد الأوروبي عن اقتناعه بضرورة أن تطبق على الصعيد العالمي المبادئ التوجيهية التي اعتمدها مجلس حقوق الإنسان بشأن مسألة الأعمال التجارية وحقوق الإنسان، ودعا الشركات الأوروبية إلى تنفيذ تلك المبادئ التوجيهية في جميع الظروف، بما في ذلك في إسرائيل وفي الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Les entreprises conscientes des sanctions américaines qui pèsent sur ceux qui font des affaires avec le régime peuvent aussi jouer un rôle. Ainsi, et c'est tout à son crédit, BP (British Petroleum) a mis fin à ses investissements en Iran pour des raisons éthiques, un exemple à suivre par les autres entreprises européennes. | News-Commentary | وفي هذا السياق قد يكون حذر الشركات من العقوبات التي تفرضها الولايات المتحدة على من يتعاملون مع النظام الإيراني مفيداً إلى حد كبير. على سبيل المثال، كان امتناع شركة بريتيش بتروليم عن الاستمرار في الاستثمار في إيران على أساس أخلاقي، بمثابة القدوة التي ينبغي على الشركات الأوروبية الأخرى أن تحذو حذوها. |
b) Construction, en coopération avec l'ESA, la France et un certain nombre d'entreprises européennes du secteur spatial, d'installations pour le lancement et l'adaptation de lanceurs Soyouz-ST au Centre spatial guyanais en Guyane française; | UN | (ب) بناء مرافق لإطلاق الصواريخ الحاملة من طراز Soyuz-ST وتكييفها في مركز غيانا الفضائي في غيانا الفرنسية، بالتعاون مع وكالة الفضاء الأوروبية وفرنسا وعدد من الشركات الأوروبية في قطاع الفضاء؛ |
Les entreprises d'Amérique du Nord sont un peu moins nombreuses que les entreprises européennes à avoir adopté de telles politiques et pratiques, alors qu'elles sont légèrement plus nombreuses à déclarer être exposées à des allégations faisant état d'incidents importants relatifs aux droits de l'homme; | UN | - احتمال أن تعتمد شركات أمريكا الشمالية سياسات وممارسات تتعلق بحقوق الإنسان هو أقل قليلاً من احتمال قيام الشركات الأوروبية بذلك، على الرغم من أن تقارير الشركات الأمريكية تفيد بأنها أكثر تعرضاً للادعاءات بوقوع انتهاكات ملحوظة لحقوق الإنسان؛ |
- La majorité des entreprises qui ont répondu ont déclaré disposer de systèmes internes de présentation de rapports et de contrôle et près de 75 % ont déclaré avoir recours à des rapports externes. Les entreprises européennes sont plus susceptibles que les entreprises des États-Unis d'avoir recours à des rapports externes, tandis que les entreprises japonaises arrivent loin derrière les autres dans ce domaine; | UN | - تملك غالبية من بعثوا بردود، نظماً داخلية للإبلاغ والامتثال. ويستصدر 75 في المائة منهم تقريباً تقارير من جهات خارجية. واحتمال أن تستصدر الشركات الأوروبية تقارير من جهات خارجية هو أكبر بالمقارنة مع الشركات الأمريكية، بينما تتخلف الشركات اليابانية كثيراً في هذا المجال بالمقارنة مع جميع المناطق؛ |
Par rapport aux 5 % (350 sur 7 000 environ) des sociétés européennes visées par l'article 4 de ce règlement, les sociétés allemandes étaient en avance sur la plupart des autres sociétés européennes. | UN | وإذا قورن ذلك بما مجموعه 5 في المائة (350 شركة من أصل 000 7 شركة) من مجموع الشركات الأوروبية التي كانت مقصودة بالمادة 4 من اللائحة التنظيمية لمعايير المحاسبة الدولية فإن الشركات الألمانية كانت قد سبقت معظم الشركات الأوروبية الأخرى(). |
Helm AG est l'une des plus grandes compagnies européennes de produits chimiques et pharmaceutiques, présente dans le monde entier, avec un chiffre d'affaires de plus 6 milliards de marks allemands. | UN | وشركة Helm AG من أكبر الشركات الأوروبية للمواد الكيميائية والصيدلانية في السوق العالمية، ويزيد الرقم الإجمالي لأعمالها على 6 مليارات من الماركات الألمانية. |