La concurrence introduite par les investisseurs étrangers pouvait pousser les entreprises locales à devenir plus compétitives. | UN | وبالفعل بإمكان الضغوط التنافسية التي يمارسها المستثمرون الأجانب أن تحفز الشركات المحلية على زيادة قدراتها التنافسية. |
En ce sens, la concurrence encourage fortement les entreprises locales à enrichir leurs capacités technologiques. | UN | وبذلك تكون المنافسة بمثابة قوة دافعة هامة تشجع الشركات المحلية على التعلم التكنولوجي. |
Ils ont adopté des mesures axées sur l'optimisation des retombées technologiques de l'IED et sur le renforcement de leurs capacités d'assimilation en encourageant les entreprises locales à investir dans la RD. | UN | لذا فقد ركزت سياساتها على التدابير اللازمة لمضاعفة مستوى تدفق التكنولوجيا من الاستثمار الأجنبي المباشر وتعزيز قدرتها الاستيعابية عن طريق تشجيع الشركات المحلية على الانخراط في مجال البحث والتطوير. |
Mais il était essentiel de diriger l'investissement vers le secteur des exportations et d'encourager les entreprises nationales à entrer en concurrence à l'international. | UN | ولكن توجيه الاستثمار نحو الصادرات وتشجيع الشركات المحلية على التنافس في الأسواق الدولية كان أمراً أساسياً. |
Il est souhaitable d'encourager les entreprises nationales à émettre des obligations sur les marchés internationaux et à obtenir ainsi une cote de crédit internationale. | UN | 55 - ومن المستصوب تشجيع الشركات المحلية على إصدار السندات في الأسواق الدولية مما يسمح لها بالحصول على جدارة ائتمانية دولية. |
De tels obstacles peuvent réduire l'aptitude des entreprises locales à emporter des affaires à l'étranger et pourraient pousser les entreprises à caractère technologique à s'installer dans des pays où les régimes fiscaux sont plus favorables. | UN | ويمكن أن تؤدي هذه الحواجز إلى الحد من قدرة الشركات المحلية على الفوز بأعمال تجارية في الخارج كما يمكن أن تدفع مؤسسات اﻷعمال القائمة على التكنولوجيا على الانتقال إلى بلدان توجد فيها نظم ضرائب أكثر مؤاتاة. |
a) Contrôle des fusions: équilibre entre le contrôle des concentrations et l'aptitude des entreprises nationales à soutenir la concurrence sur les marchés mondiaux; | UN | (أ) مراقبة الاندماجات: الموازنة بين مراقبة عمليات التركز وقدرة الشركات المحلية على التنافس في الأسواق العالمية؛ |
À terme, la concurrence aide les entreprises locales à croître, à se moderniser et à se diversifier, et elle accélère le processus d'apprentissage. | UN | وتساعد المنافسة، على المدى الطويل، الشركات المحلية على النمو والتحديث والتنويع، وتسرع عملية التعلم. |
Dans le cas des nouveaux pays industriels, cette perte aura peut-être aidé à accélérer la restructuration industrielle en encourageant les entreprises locales à investir à l'étranger. | UN | فبالنسبة للاقتصادات حديثة العهد بالتصنيع قد تكون تلك الخسارة قد ساعدت على التعجيل بعملية إعادة تشكيل الهياكل الصناعية بتشجيع الشركات المحلية على الاستثمار في الخارج. |
Cette réunion devrait déboucher sur l’adoption d’un programme spécial pour aider les gouvernements à lutter contre les infractions aux législations établies et encourager les entreprises locales à protéger leur propriété intellectuelle. | UN | ومن المتوقع أن يُنشأ برنامج لمساعدة الحكومات على معالجة انتهاكات قوانينها وتشجيع الشركات المحلية على حماية ملكيتها الفكرية. |
Pour encourager les entreprises locales à produire des biens intermédiaires pour les industries des zones franches, on peut leur accorder des aides en tant qu'exportateurs indirects, ce qui facilite l'entraînement en amont. | UN | ومع تنمية قدرة الشركات المحلية على صنع بضائع وسيطة لشركات مناطق تجهيز الصادرات، يتم تشجيع الشركات المحلية بمنحها حوافز بوصفها مصَدﱢرة غير مباشرة تعمل على تيسير الروابط الخلفية. |
Les gouvernements doivent trouver de nouveaux moyens pour obtenir des revenus et encourager les entreprises locales à faire des investissements productifs. | UN | ويجب على الحكومات الوطنية إيجاد وسائل جديدة للحصول على إيرادات، وفي الوقت نفسه، تشجيع الشركات المحلية على تنفيذ استثمارات إنتاجية. |
23. Effets sur la concurrence. En pénétrant le marché d'un pays en développement, les STN peuvent inciter les entreprises locales à améliorer leur système de production. | UN | 23- الآثار على المنافسين: إن الشركات عبر الوطنية التي تدخل سوق بلد من البلدان النامية قد تحث الشركات المحلية على تحسين نظم إنتاجها. |
16. Ce qui incite le plus les entreprises locales à s'efforcer d'assurer une production moins polluante, ce sont les perspectives d'une amélioration de leur compétitivité et de leur efficacité par rapport au coût. | UN | ١٦ - والحافز الرئيسي لدى الشركات المحلية على الاضطلاع بجهود تتصل باﻹنتاج اﻷقل تلويثا يتمثل في توقع تعزيز التنافسية وتحقيق مزيد من الفعالية من حيث التكلفة. |
a) Les gouvernements devraient surveiller les éventuels effets d'éviction et aider les entreprises locales à affronter la concurrence; | UN | (أ) ينبغي أن ترصد الحكومات الآثار الاستبعادية الممكنة وأن تدعم قدرة الشركات المحلية على المنافسة؛ |
Il peut en résulter des obstacles pour les autres entreprises opérant sur des marchés tiers ou de la difficulté, pour les entreprises nationales, à soutenir la concurrence pour des projets situés sur leur propre marché. | UN | وقد يشكل ذلك حواجز تعترض عمل شركات أخرى في أسواق ثالثة، أو يؤثر على قدرة الشركات المحلية على التنافس على مشاريع داخل أسواقها. |
c) Améliorer l'environnement des activités commerciales afin d'aider les entreprises nationales à s'intégrer dans les chaînes de valeur régionales et mondiales; | UN | (ج) تهيئة بيئة أفضل للأعمال التجارية بغية مساعدة الشركات المحلية على الاندماج في سلاسل القيمة الإقليمية والعالمية؛ |
c) Améliorer l'environnement économique afin d'aider les entreprises nationales à s'intégrer dans les chaînes de valeur régionales et mondiales; | UN | (ج) تهيئة بيئة أفضل للأعمال التجارية بغية مساعدة الشركات المحلية على الاندماج في سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة على الصعيدين الإقليمي والعالمي؛ |
c) Améliorer l'environnement économique afin d'aider les entreprises nationales à s'intégrer dans les chaînes de valeur régionales et mondiales; | UN | (ج) تهيئة بيئة أفضل للأعمال التجارية بغية مساعدة الشركات المحلية على الاندماج في سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة على الصعيدين الإقليمي والعالمي؛ |
c) Améliorer l'environnement économique afin d'aider les entreprises nationales à s'intégrer dans les chaînes de valeur régionales et mondiales; | UN | (ج) تهيئة بيئة أفضل للأعمال التجارية بغية مساعدة الشركات المحلية على الاندماج في سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة على الصعيدين الإقليمي والعالمي؛ |
18. Les experts ont noté, en particulier, qu'au-delà de la nécessité de garantir un cadre institutionnel favorable aux activités étrangères d'investissement et d'innovation, les décideurs devaient examiner les moyens de renforcer la capacité des entreprises locales à absorber les technologies étrangères et d'établir un certain niveau de capacités nationales de recherche-développement. | UN | 18- ولاحظ الخبراء، على وجه الخصوص، أن على صناع السياسات، بالإضافة إلى ضمان بيئة مؤسسية مواتية للاستثمار الأجنبي وأنشطة الابتكار، النظر في كيفية بناء قدرة الشركات المحلية على استيعاب التكنولوجيا الأجنبية وبناء مستوى معين من القدرة المحلية على البحث والتطوير. |
a) Contrôle des fusions: équilibre entre le contrôle des concentrations et l'aptitude des entreprises nationales à soutenir la concurrence sur les marchés mondiaux; | UN | (أ) مراقبة الاندماجات: الموازنة بين مراقبة عمليات التركز وقدرة الشركات المحلية على التنافس في الأسواق العالمية؛ |