D'après les réponses reçues, il semble que des cas de harcèlement sexuel se produisent ou pourraient se produire dans près d'un tiers des entreprises et institutions. | UN | ويبدو من ردود الذين أرسلوا بردود أن التحرش الجنسي وقع أو يمكن أن يقع في ثلث الشركات والمؤسسات تقريباً. |
Ce programme a remporté un énorme succès qui est dû non seulement aux efforts de l'IFSA, mais également à ceux des entreprises et institutions qui y participent. | UN | ولقي البرنامج نجاحا باهرا في هذا المجال، ليس فقط بسبب جهود الرابطة، وإنما كذلك بسبب الشركات والمؤسسات المشاركة. |
Cela est doublement important dans les entreprises et les institutions qui ont pour tâche de trouver une solution à un problème ou d'apporter plus efficacement une valeur accrue. | UN | وتتضاعف أهمية ذلك في الشركات والمؤسسات التي تضطلع بمهمة حل مشكلة أو تقديم قيمة أفضل بكفاءة أعلى. |
Une attention particulière est accordée à la coopération entre les petites et moyennes sociétés et entreprises. | UN | وتولى عناية خاصة للتعاون بين الشركات والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
La Commission a également identifié et contrôlé les sociétés et institutions charitables susceptibles d'être utilisées comme couverture par des groupes terroristes. | UN | وقد حددت اللجنة أيضا الشركات والمؤسسات الخيرية التي يمكن أن تستخدمها الجماعات الإرهابية كمنظمات واجهة وتحققت منها. |
Or, pour élaborer des indicateurs simples mais signifiants permettant de mettre en regard les objectifs des programmes et les résultats obtenus, il faut comprendre la dynamique des entreprises et des institutions dans le système national d'innovation. | UN | ووضع مؤشرات مفيدة رغم بساطتها، يمكن أن تبين الصلة بين نواتج الابتكار وأهداف برامج تمويل الابتكار، هو مسألةٌ تستدعي فهم ديناميات الشركات والمؤسسات في نظام الابتكار الوطني. |
La collecte de fonds auprès des entreprises et des fondations fait également partie de ses attributions. | UN | كما يندرج جمع الأموال من الشركات والمؤسسات ضمن المجموعة المركزية لجمع الأموال. |
Par ailleurs, les taux de signalement des infractions économiques sont généralement plus bas que pour les autres types d'infraction, étant donné que, souvent, en cas d'affaires graves, les sociétés et les institutions financières préfèrent gérer ces affaires en interne pour éviter d'être l'objet d'une publicité négative ou d'attirer l'attention du public. | UN | ومعدّلات الإبلاغ عن الجرائم الاقتصادية هي عموما أدنى أيضا من معدّلات الإبلاغ عن الجرائم الأخرى، بالنظر إلى أنه في العديد من الحالات الخطيرة تفضّل الشركات والمؤسسات المالية معالجة الحالات داخليا بغية تفادي التفحّص من جانب الجمهور أو ظهور صورة غير مؤاتية. |
Il note en outre avec inquiétude que le quota de 4 % de personnes handicapées dans les entreprises et institutions publiques et privées a des effets limités car il est peu respecté par les employeurs. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن نسبة 4 في المائة كحصة محددة لتوظيف الأشخاص ذوي الإعاقة في الشركات والمؤسسات العامة والخاصة لها أثر محدود بالنظر إلى عدم تقيد أصحاب العمل بها. |
Les entreprises et institutions qui travaillent avec des matières nucléaires, chimiques ou biologiques sont tenues de présenter les rapports et de se soumettre aux inspections prévues par les instruments internationaux auxquels la Suisse est partie. | UN | وتخضع الشركات والمؤسسات التي تستخدم مواد نووية أو كيميائية أو بيولوجية لالتزامات الإبلاغ وعمليات التفتيش المنصوص عليها في الصكوك الدولية التي تندرج سويسرا ضمن أطرافها. |
Encouragement des entreprises et institutions privées à intégrer le concept de < < Responsabilité sociale des entreprises > > dans leurs plans de développement en vue de réaliser un équilibre entre aspects commerciaux et sociaux. | UN | تشجيع الشركات والمؤسسات الخاصة على إدراج مفهوم المسوؤلية الاجتماعية للشركات في خططها الإنمائية بما يحقق التوازن بين العمل التجاري والجوانب الاجتماعية. |
A proprement parler, une économie mondialisée est une économie où les entreprises et les institutions financières fonctionnent à un niveau transnational, c'est-à-dire en débordant le cadre des frontières nationales. | UN | والاقتصاد العالمي هو، بالمعنى الدقيق، اقتصاد تعمل فيه الشركات والمؤسسات المالية عبر الحدود الوطنية. |
Le moyen le plus direct pour diffuser les compétences, les connaissances et les technologies des filiales étrangères est l'établissement de relations avec les entreprises et les institutions locales. | UN | وتتمثل أكثر القنوات مباشرة لنشر المهارات والمعارف والتكنولوجيا من الشركات المنتسبة الأجنبية في الروابط التي تقيمها مع الشركات والمؤسسات المحلية. |
La nouvelle loi stipule également que les entreprises et les institutions doivent établir un plan précisant les modalités pour atteindre les objectifs énoncés dans leurs plans d'action pour l'égalité des sexes ou dans leurs politiques de recrutement et d'affectation du personnel. | UN | وينص القانون الجديد أيضا على أن تضع الشركات والمؤسسات خطة تتناول سبل تحقيق أهداف المساواة بين الجنسين المحددة في خططها أو سياساتها المتعلقة بالتوظيف. |
Par ailleurs, mon service juridique a rendu un avis juridique sur le statut des sociétés et entreprises qui ont vu le jour séparément durant la guerre. Élections | UN | وإضافة الى ذلك أصدرت إدارتي القانونية فتوى قانونية بشأن مركز الشركات والمؤسسات المنفصلة التي نشأت أثناء الحرب. |
Ainsi, les sociétés et institutions financières internationales préfèrent travailler dans un cadre réglementaire dans lequel les obligations et contraintes en matière de protection de l'environnement sont clairement définies, ou dans lequel existe au moins une méthode permettant de désigner clairement le mécanisme auquel on aura recours pour définir ces obligations. | UN | وعلى هذا فإن الشركات والمؤسسات المالية الدولية تشعر بقدر أكبر من الراحة في العمل في إطار جهاز تنظيمي يحدد بوضوح الالتزامات والشروط في تدابير الحماية البيئية، أو يتضمن على اﻷقل طريقة تشير إلى آلية واضحة لتحديد هذه الالتزامات. |
Deuxièmement, les bénéfices des entreprises et des institutions financières ne reviendront pas à un niveau proche de leur niveau antérieur aussi vite que prévu, car la faible croissance, les pressions déflationnistes et l'augmentation des défauts de payements des obligations privées limiteront la marge de manœuvre des entreprises pour fixer les prix et maintiendront leurs bénéfices à un niveau assez bas. | News-Commentary | والثاني أن أرباح ومكاسب الشركات والمؤسسات المالية لن تنتعش بنفس السرعة التي توقعها الإجماع، حيث أن النمو الاقتصادي الضعيف، والضغوط الانكماشية، وارتفاع مستويات العجز عن السداد على سندات المؤسسات، كلها عناصر من شأنها أن تقيد من قدرة الشركات على تحديد الأسعار، وبالتالي فلابد وأن تنخفض هوامش الربح. |
La collecte de fonds auprès des entreprises et des fondations et la collecte de fonds par les bureaux nationaux font également partie de ses attributions. | UN | وأنشطة جمع الأموال من الشركات والمؤسسات وجمع الأموال في المكاتب القطرية تقع هي الأخرى في نطاق تخصّص فريق الخدمات المركزية لجمع الأموال. |
2. De favoriser l'instauration de nouveaux partenariats stratégiques entre les gouvernements, les organisations multilatérales, les ONG et fondations ayant vocation à créer des entreprises d'utilité publique, ainsi qu'entre les sociétés et les institutions financières dans le même souci de fournir des services adéquats aux nécessiteux; | UN | 2 - تعزيز الشراكات الاستراتيجية بين الحكومات، والمنظمات المتعددة الأطراف، ومنظمات مؤسسات المشاريع الاجتماعية غير الحكومية، فضلا عن الشركات والمؤسسات المالية لمصلحتها المشتركة المتمثلة في تقديم خدمات مناسبة للمحتاجين. |
Nous demandons donc aux entreprises et aux institutions de répondre à cet engagement et de faciliter l'accès des femmes aux fonctions dirigeantes au sein de l'entreprise. | UN | ولذا فإننا ندعو الشركات والمؤسسات إلى الاستجابة لهذا الالتزام وتوفير الفرص المهنية للنساء في مناصب إدارتها العليا. |
Les partenariats avec les entreprises et les fondations mondiales rapportent environ 290 millions de dollars. | UN | وتحقق الشراكات مع الشركات والمؤسسات العالمية نحو 290 مليون دولار. |
k) [De favoriser et soutenir la création de partenariats entre entreprises et instituts de recherche des pays développés et des pays en développement et entre les Parties, aux fins de la mise en œuvre des technologies et des activités d'adaptation;] | UN | (ك) [تمكين ودعم إنشاء شراكات بين الشركات والمؤسسات البحثية في البلدان المتقدمة والنامية، فيما يتعلق بتكنولوجيات التكيف وتنفيذ أنشطة التكيف؛] |
L'Arménie a associé un certain nombre d'entreprises et de sociétés étrangères aux activités illégales qu'elle mène dans les territoires occupés. | UN | وأشركت أرمينيا عددا من الشركات والمؤسسات الأجنبية في الأنشطة الاقتصادية غير الشرعية التي تنفذها في الأراضي المحتلة. |
a) L'adoption de la loi du 28 juillet 2011 sur la représentation des femmes dans les conseils d'administration des sociétés cotées et des entreprises publiques autonomes; | UN | (أ) القانون المؤرخ 28 تموز/يوليه 2011 بشأن مشاركة المرأة في مجالس إدارة الشركات والمؤسسات العامة المستقلة؛ |