Selon elle, la société suisse avait donc contrevenu aux conditions de la clause compromissoire et la sentence arbitrale, portant sur un litige non couvert par la clause compromissoire, avait donc été rendue en violation des termes de celle-ci. | UN | وذلك يُثبت انتهاك الشركة السويسرية لشروط بند التحكيم، ونتيجة لذلك فإنَّ تلك الشروط انتُهكت أيضا لدى صدور قرار التحكيم حيث إنَّ ذلك القرار عالج نزاعا غير مشمول بشروط بند التحكيم. |
La conclusion du contrat avait été confirmée par la société russe dans une lettre qu'elle avait envoyée à l'adresse de la société suisse, dans laquelle était notifiée l'impossibilité d'exécuter le contrat et était proposée la résiliation volontaire de ce dernier. | UN | وقد أكَّدت الشركة الروسية إبرام العقد برسالة أُرسلت إلى عنوان الشركة السويسرية تحتوي على إشعار بتعذَّر الوفاء به وعلى مقترحات بشأن فسخه طوعياً. |
la société suisse sollicite la réparation du préjudice résultant de la rupture prématurée du contrat, au vu notamment des investissements engagés par elle pour satisfaire la commande. | UN | وطالبت الشركة السويسرية بأن تُدفَع لها تعويضات عن الضرر الناشئ عن إنهاء العقد قبل أوانه، وخصوصاً بالنظر إلى ما تكبّدته من استثمارات للوفاء بالطلبية. |
─ la société suisse Fluka A.G. Chemical a fait savoir en octobre 1992 qu'elle se heurtait à d'énormes difficultés en ce qui concerne ses exportations à destination de Cuba du fait qu'elle ne parvenait pas à obtenir les licences d'exportation nécessaires. | UN | - أفادت الشركة السويسرية FLUKA A. G. الكيميائية في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢ بأنها تجد صعوبات كبيرة في توريد صادراتها الى كوبا نتيجة عدم حصولها على تصاريح التصدير. |
Par convention du 26 avril 1991, la société suisse s'était engagée à fournir au sous-traitant français des carters en mousse polyuréthane destinés à équiper des climatiseurs fabriqués exclusivement pour le constructeur de camions. | UN | وبمقتضى اتفاق مبرم في 26 نيسان/أبريل 1991، كان على الشركة السويسرية أن تُورِّد إلى الشركة الفرنسية المتعاقدة من الباطن قوالب رغوية من البولييوريثان لأجهزة تكييف الهواء، تُصنَع حصرياً لصانع الشاحنات. |
la société suisse X AG informe l'allemande Y GmbH qu'une entreprise italienne proposait environ 70 tonnes de triéthylène tetramine (TETA) à la vente. | UN | أخطرت الشركة السويسرية " سين " الشركة الألمانية " صاد " بأن شركة إيطالية تعرض حوالي 70 طنا من مادة تريثيلين تيترامين للبيع. |
La société jordanienne U avait vendu 60 véhicules blindés à la société suisse T; les cinq premiers véhicules devaient être livrés le 31 décembre 2004 à l'aéroport de Bagdad. | UN | باعت شركة U الأردنية 60 مركبة مدرّعة إلى الشركة السويسرية T؛ وكان من المفروض أن تسلّم المركبات الخمس الأولى يوم 31 كانون الأول/ديسمبر 2004 في مطار بغداد. |
La société russe a fait appel de la décision devant une juridiction supérieure aux motifs que contrairement à son cocontractant, elle s'était acquittée de son obligation de rechercher par écrit un accord acceptable pour les deux parties en cas de litige découlant de l'accord avec la société suisse. | UN | وطعنت الشركة الروسية في الحكم لدى محكمة عليا مطالبة بعدم الأخذ به بدعوى أنها، بخلاف الطرف الخصم، أوفت بالتزامها بالسعي إلى إيجاد تسوية مقبولة للطرفين ومكتوبة في حال نشوب نزاع بشأن العقد مع الشركة السويسرية. |
Le fait que la société russe se soit acquittée de son obligation de rechercher un accord acceptable pour les deux parties en cas de litige et que la société suisse ne l'ait pas fait ne pouvait justifier le refus d'exécuter la sentence arbitrale, puisqu'il n'était pas lié à la convention d'arbitrage. | UN | ولا يمكن اعتبار التحقق من وفاء الشركة الروسية وعدم وفاء الشركة السويسرية بالتزاماتهما في السعي إلى تسوية مكتوبة مقبولة للطرفين في حال نشوب نزاع بينهما أساسا لرفض إنفاذ قرار التحكيم، لأنَّ هذا الأمر لا يتصل باتفاق التحكيم. |
En 2013, l'Alliance a noué un partenariat avec la société suisse EF Education First, leader mondial de l'enseignement des langues et de l'échange international d'étudiants. | UN | 28 - وفي عام 2013، أقام التحالف شراكة مع الشركة السويسرية " التعليم أولاً " (EF)، وهي مؤسسة عالمية رائدة في مجالات تعليم اللغات وتبادل الطلاب الدوليين. |
Après avoir reçu un article de presse sur cette question présenté par les États-Unis, indiquant que la société suisse aurait pu faire un versement illégal à l'Iraq, le Comité a poursuivi l'examen de la question à ses 242e et 243e séances, les 11 novembre et 11 décembre 2002. | UN | وبعد استلام مقال عن المسألة نُشر في الصحف قدّمته الولايات المتحدة، والذي ورد فيه أن الشركة السويسرية دفعت مبالغ بصورة غير مشروعة إلى العراق، واصلت اللجنة النظر في المسألة في جلستيها 242 و 243 اللتين عقدتهما في 11 تشرين الثاني/نوفمبر و 11 كانون الأول/ديسمبر. |
Citant l'exemple de la société suisse Nestlé, le Rapporteur spécial rappelle que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a déclaré que les États sont responsables de la conduite de leurs sociétés multinationales hors de leur pays d'origine. | UN | وبشأن الشركة السويسرية " نستلا " ، على سبيل المثال، ينبغي الإشارة إلى أن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد سبق لها أن أعلنت أن الدول مسؤولة عن سلوك شركاتها المتعددة الجنسيات خارج بلدانها الأصلية. |
La société cubaine Quimimport, spécialisée dans l'importation de produits chimiques destinés à la production agricole, a dû annuler l'importation de 458 litres de Sofit CE 300, un herbicide employé dans les rizières, du fait que la société suisse auprès de laquelle elle avait passé commande n'était pas en mesure de lui fournir le produit à cause du blocus. | UN | واضطرت المؤسسة الكوبية Quimimport، التي تستورد المنتجات الكيميائية لأغراض الزراعة، إلى إلغاء استيرادها لما قدره 458 لترا من مبيد Sofit CE 300 المستخدم في مكافحة الأعشاب الضارة لزراعة الأرز، نظرا لكون الشركة السويسرية التي تعاقدت معها أفادت بأنها لا تستطيع تزويدها بذلك المبيد مراعاة لقوانين الحصار. |
Lettre datée du 7 juillet (S/1998/618), adressée au Président du Conseil de sécurité par le représentant de la Jamahiriya arabe libyenne, transmettant une lettre datée du 2 juillet 1998 de la société suisse Meister et Bollier concernant un fragment de dispositif de retardement trouvé sur le site de la catastrophe de Lockerbie. | UN | رسالة مؤرخة ٧ تموز/يوليه )S/1998/618( موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل الجماهيرية العربية الليبية يحيل فيها رسالة مؤرخة ٢ تموز/ يوليه ١٩٩٨ موجهة من الشركة السويسرية Meister and Bollier فيما يتعلق بجهاز توقيت وجد في موقع كارثة لوكربي. |
En 2005, la DDC a reçu le < < Prix Egalité > > de la société suisse des employés de commerce ; il récompense son action de développement des potentiels orientée vers l'avenir (encouragement ciblé de la relève et planification de la relève à long terme avec l'imposition d'objectifs concrets et l'exercice d'un contrôle systématique). | UN | وفي عام 2005، نالت إدارة التنمية والتعاون " جائزة المساواة " من الشركة السويسرية لعمال التجارة، تقديرا لها على عملها في تطوير الطاقات المحتملة للمستقبل (تشجيع هادف وتخطيط بعيد المدى للتبادل، ووضع أهداف واقعية وممارسة رقابة منهجية). |
Dans une requête devant la Cour suprême d'arbitrage de la Fédération de Russie, la société russe a demandé l'annulation de la décision, fondant sa requête notamment sur l'argument selon lequel le contrat de vente avec l'étranger n'avait pas été conclu et l'original dudit contrat n'existait pas: le contrat présenté par la société suisse ne précisait pas où il avait été conclu, ni quel était le droit applicable. | UN | فالتمست الشركة الروسية، في طلبٍ تقدَّمت به إلى محكمة التحكيم العليا في الاتحاد الروسي، إلغاء ذلك القرار القضائي، مستندة في دعواها على وجه الخصوص إلى الحجّة القائلة بأنَّ العقد التجاري الأجنبي لم يُبرم وبأنَّ الصيغة الأصلية من العقد لا وجود لها؛ فإنَّ العقد المحال من الشركة السويسرية لم يحدِّد مكان إبرامه ولا القانون الواجب تطبيقه. |