ويكيبيديا

    "الشركة المتعاقدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'entrepreneur
        
    • l'entreprise
        
    Les vérificateurs ont observé que l'entrepreneur ne respecte pas dans les délais cette obligation contractuelle. UN ولاحظت المراجعة أن الشركة المتعاقدة لم تنفذ هذا الالتزام التعاقدي في الموعد المحدد له.
    D'autre part, le BSCI a jugé que les garanties offertes par l'entrepreneur en ce qui concernait l'exécution du marché de construction pour le renforcement de la sécurité n'étaient pas suffisantes. UN كذلك تبين للمكتب أن الضمانات التي قدمتها الشركة المتعاقدة بالنسبة للأداء في عقد البناء الخاص بتعزيز الأمن لم تكن كافية.
    En outre, le BSCI a estimé que la lettre de crédit qui remplaçait la caution normale de bonne exécution offrait à l'ONU un moindre degré de protection en cas de mauvais résultats de l'entrepreneur. UN وعلاوة على ذلك فقد كان من رأي مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن كتاب الاعتماد الذي استعيض به عن سند ضمان حسن الأداء المعتاد يوفر للأمم المتحدة حماية أقل في حالة ضعف أداء الشركة المتعاقدة.
    Au total, 38 ordres d'exécution ont été adressés à l'entreprise pour des installations diverses et des services de gestion de programmes. UN وصدرت أوامر تشغيل إلى الشركة المتعاقدة بلغ مجموعها 38 أمراً لتنفيذ مهام تتعلق بحلول وخدمات إدارة برنامجية مختلفة.
    La Commission a également déclaré qu'en vertu des articles 35 et 36 de la CVIM, le défendeur, ou l'entreprise à laquelle il avait sous-traité la vente, aurait dû livrer des marchandises dont la qualité et la quantité répondent à celles qui sont prévues au contrat et dont l'emballage ou le conditionnement correspond à celui qui est prévu au contrat. UN وأعلنت اللجنة المذكورة أنَّ المادتين 35 و36 من اتفاقية البيع تقتضيان من المدَّعَى عليه، أو الشركة المتعاقدة من الباطن معه، أن يكونا قد أرسلا البضائع حسب النوعية والكمية المبينتين في العقد وأن تكون تلك البضائع معبأة ومغلفة بالكيفية التي يستلزمها.
    165. l'entrepreneur, à savoir RO Marsonia, a ensuite fait faillite. UN 165- ثم أفلست الشركة المتعاقدة رومرسونيا.
    Plusieurs mois après l'attribution du marché, le Département a envoyé des messages chiffrés à la Mission, avant de déléguer sur place des responsables de haut rang, afin de convaincre la MONUC de la nécessité d'engager l'entrepreneur pour qu'il fournisse les services en question. UN وبعد عدة أشهر من منح العقد، بعثت الإدارة ببرقيات مشفرة إلى البعثة تبعتها بزيارات ميدانية لكبار موظفيها لإقناع البعثة بالحاجة إلى استخدام الشركة المتعاقدة لتوفير الخدمات.
    Plus précisément, l'entrepreneur contestait le fait que la MONUC se charge du centre des opérations aéroportuaires, un service qui figurait dans le cahier des charges. UN وعلى وجه الخصوص، لم توافق الشركة المتعاقدة على أن تتولى البعثة مسؤولية مركز عمليات المحطات الجوية إذ أن ذلك يشكل واحدة من الخدمات المنصوص عليها في بيان الأعمال.
    Son personnel de génie civil et de travaux publics supervisait les travaux de l'entrepreneur du bâtiment et des travaux publics qui avaient débuté sur le site le 28 juin 1990. UN وكان مهندسوها المدنيون يشرفون على العمل الذي تنفذه الشركة المتعاقدة لأعمال الهندسة المدنية والبناء، التي بدأت العمل في الموقع في 28 حزيران/يونيه 1990.
    De l'avis du BSCI, cette précision était en contradiction avec les instructions données le 30 mars 2001 par la Division des achats, selon lesquelles l'entrepreneur était prié de commencer à exécuter le marché dans tous les lieux à l'exception de Bangui. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذا التوضيح يناقض التوجيه الذي أصدرته شعبة المشتريات في 30 آذار/مارس 2001 إلى الشركة المتعاقدة مطالبة إياها بالشروع في التعبئة لجميع المواقع باستثناء بانغوي.
    De fait, après la signature du contrat, en novembre 2001, l'entrepreneur a adressé une facture d'un montant de 1,8 million de dollars au titre des frais d'exécution encourus jusqu'en juillet 2001. UN وفي واقع الأمر، قدمت الشركة المتعاقدة بعد توقيع العقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 فاتورة تبلغ قيمتها 1.8 مليون دولار على أساس أنها تكاليف تعبئة تم تكبدها حتى شهر تموز/يوليه 2001.
    Toutefois, en août 2001, après que la Section des transports de la Division de l'administration et de la logistique des missions eut envoyé un représentant dans la zone de la mission, la MONUC est revenue sur sa position et a établi un plan détaillé aux termes duquel l'entrepreneur devait fournir la plupart des services par tranches, comme il était envisagé dans le contrat proposé. UN 9 - بيد أن البعثة غيّرت، في آب/أغسطس 2001، موقفها الأصلي، بعد إرسال ممثل لقسم النقل التابع لشعبة الإدارة الميدانية والنقل والإمداد إلى منطقة البعثة، وأعدت خطة مفصلة توفر الشركة المتعاقدة بموجبها أغلب الخدمات بناء على أوامر تصدر إليها بتنفيذ مهام محددة، على النحو المشار إليه في العقد المقترح.
    Le 30 mars 2001, la Division des achats a publié un avis d'adjudication dans lequel elle a demandé à l'entrepreneur de commencer à exécuter le marché dans tous les lieux sauf à Bangui, sans préciser quels services exactement devaient être fournis dans chacun. UN وطلبت شعبة المشتريات في إخطارها بمنح العقد، الصادر في 30 آذار/مارس 2001، من الشركة المتعاقدة أن تبدأ في التعبئة لجميع المواقع باستثناء بانغوي دون أن تبين الخدمات المحددة التي ينبغي توفيرها في كل موقع.
    97. Koncar, qui était l'entrepreneur principal, avait fourni le matériel électrique, Uljanik (de Pula) l'équipement technologique. UN 97- وتولت شركة كونتشار، وهي الشركة المتعاقدة الرئيسية، توريد المعدات الكهربائية، بينما تولت شركة أوليانيك (في بولا) توريد معدات التصنيع.
    Le BSCI a constaté qu'à la fin du mois de juin 2001 (c'est-à-dire trois mois après l'adjudication du marché), la question de savoir si les services énumérés dans le cahier des charges seraient ou non assurés exclusivement par l'entrepreneur n'était pas claire dans l'esprit du chef des opérations aériennes de la MONUC. UN 13 - واكتشف مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه حتى نهاية حزيران/يونيه 2001 (أي بعد ثلاثة أشهر من منح العقـد)، لم يكن واضحا بعد لمدير شؤون الطيران بالبعثة ما إذا كانت الشركة المتعاقدة ستضطلع حصرا بتوفير جميع الخدمات المدرجة في بيان الأعمال.
    e) Négociations avec l'entrepreneur actuel en vue de proroger le contrat. Compte tenu de ce qui précède, le Secrétariat a l'intention d'engager officiellement des négociations afin de proroger de six mois le contrat actuel, le but étant de passer sans heurt au nouvel arrangement. UN (هـ) التفاوض مع الشركة المتعاقدة الجديدة على تمديد العقد: في ظل ما تقدم، تعتزم الأمانة العامة الدخول رسميا في مفاوضات لتمديد العقد الجاري لمدة ستة أشهر بغية إفساح المجال أمام مرحلة انتقالية سلسة باتجاه الترتيب الجديد.
    Le nouveau prix d'adjudication pourrait résulter d'un faisceau de facteurs non nécessairement liés à l'invasion, tels qu'une modification des conditions du marché, le fait que l'entrepreneur s'est rendu compte qu'il avait fait une soumission trop avantageuse pour l'Université lors des marchés précédents ou une pénurie de main—d'oeuvre au Koweït après la libération du fait des nouvelles politiques d'immigration du pays. UN فسعر العقد الجديد كان يمكن أن ينشأ عن عدد من العوامل التي ربما تكون قد ظهرت في هذه اﻷثناء والتي قد لا تكون مرتبطة بالضرورة بحدوث الغزو، مثل حدوث تغير في أحوال السوق، أو إدراك الشركة المتعاقدة بأنها قد طلبت سعراً بخساً في عقديها السابقين، أو حدوث نقص في اليد العاملة في الكويت بعد التحرير نتيجة لسياسات الهجرة الجديدة التي اعتمدتها الكويت.
    Le nouveau prix d'adjudication pourrait résulter d'un faisceau de facteurs non nécessairement liés à l'invasion, tels qu'une modification des conditions du marché, le fait que l'entrepreneur s'est rendu compte qu'il avait fait une soumission trop avantageuse pour l'Université lors des marchés précédents ou une pénurie de main—d'oeuvre au Koweït après la libération du fait des nouvelles politiques d'immigration du pays. UN فسعر العقد الجديد كان يمكن أن ينشأ عن عدد من العوامل التي ربما تكون قد ظهرت في هذه اﻷثناء والتي قد لا تكون مرتبطة بالضرورة بحدوث الغزو، مثل حدوث تغير في أحوال السوق، أو إدراك الشركة المتعاقدة بأنها قد طلبت سعراً بخساً في عقديها السابقين، أو حدوث نقص في اليد العاملة في الكويت بعد التحرير نتيجة لسياسات الهجرة الجديدة التي اعتمدتها الكويت.
    L'essentiel pour y parvenir était de déterminer ses avantages concurrentiels propres par rapport aux concurrents, pouvant tenir à la langue, au respect de la déontologie, à la possession de compétences particulières dans des domaines en rapport avec le marché visé, à la connaissance de la culture et des pratiques de l'entreprise délocalisatrice, et à la capacité d'adaptation. UN ولإنشاء سوق متخصصة، لا بد أن يكون البلد قادراً على تحديد ميزاته التنافسية مقارنة بالفعاليات الأخرى، كاللغة وآداب العمل ونقاط القوة التعليمية في المجالات ذات الصلة، والاطلاع على ثقافة الشركة المتعاقدة خارجياً وممارساتها والقدرة على التكيف.
    Le contrat passé avec la société PAE est arrivé à expiration en octobre 2008, date à laquelle les travaux confiés à l'entreprise en étaient à divers stades d'avancement (entre 60 et 80 %). UN 36 - وانتهى العقد المبرم مع شركة (PAE) في تشرين الأول/أكتوبر 2008، في وقت كانت فيه المهام المعهود بها إلى الشركة المتعاقدة في مراحل مختلفة من الإنجاز (60-80 في المائة).
    Le Secrétaire général souhaite faire observer que, malgré toutes les difficultés rencontrées au cours de l'exécution du marché, l'entreprise prestataire avait mis en place l'infrastructure nécessaire pour quatre supercamps, dotant ainsi la mission des moyens d'héberger plus de 4 000 membres du personnel à la fois militaire et civil. UN 13 - يود الأمين العام الإشارة إلى أن الشركة المتعاقدة وفرت البنية الأساسية لأربعة معسكرات ضخمة متغلبةً بذلك على كل التحديات التي واجهتها أثناء فترة تنفيذ العقد، مما أتاح للبعثة القدرة على إيواء أكثر من 000 4 شخص من الأفراد العسكريين ومن المدنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد