ويكيبيديا

    "الشروط الأخرى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conditions requises
        
    • autres conditions d
        
    • autres critères relatifs
        
    • les autres conditions de
        
    • autre condition
        
    • autres exigences
        
    • les autres critères
        
    • d'autres conditions
        
    • autres dispositions des
        
    • les autres qualifications
        
    • autres prescriptions
        
    Les femmes qui versent leur cotisation et remplissent les autres conditions requises peuvent y prétendre au même titre que les hommes et percevoir des prestations identiques. UN ويجوز للمرأة التي تسدد الاشتراكات وتستوفي الشروط الأخرى الحصول عليها أسوة بالرجل، والمدفوعات هي نفسها.
    Les ressortissants étrangers résidant et travaillant au Danemark ont donc droit à une pension de semi-retraite, s'ils remplissent les conditions requises à cette fin. UN فالأجانب الذين يعيشون ويعملون في الدانمرك يجوز لهم الحصول على المعاش الجزئي إذا توافرت الشروط الأخرى.
    Conformément aux politiques gouvernementales, le Commissaire de la Garda veillera à ce que les principes et pratiques relatifs à l'égalité des chances s'appliquent au recrutement, à l'affectation, à la sélection, à l'évolution de carrière et à toutes les autres conditions d'emploi des membres d'An Garda Síochána. UN واتساقا مع سياسة الحكومة، يكفل مفوض الشرطة تطبيق مبادئ وممارسات تكافؤ الفرص على التعيين والتوظيف والانتقاء والمهن والتنمية وجميع الشروط الأخرى للخدمة بالنسبة لأعضاء قوة الشرطة الآيرلندية.
    L'activité de projet satisfait à tous les autres critères relatifs aux activités de projet au titre du MDP qui sont énoncés dans la décision 17/CP.7, dans les modalités et procédures d'application d'un MDP et dans les décisions pertinentes de la COP/MOP et du Conseil exécutif. UN يتفق نشاط المشروع مع جميع الشروط الأخرى لأنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة الواردة في المقرر 17/م أ-7 ومع طرائق وإجراءات الآلية ومع المقررات ذات الصلة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف والمجلس التنفيذي.
    les autres conditions de recevabilité étant réunies, le Comité déclare la requête recevable et procède à son examen quant au fond. UN ونظراً لاستيفاء الشروط الأخرى للمقبولية، ترى اللجنة أن البلاغ مقبول وتشرع بالتالي في النظر في أسسه الموضوعية.
    À cet égard, l'utilisation d'armes chimiques peut donc constituer l'élément matériel d'un crime jugé devant une juridiction nationale, si toute autre condition posée par la législation pertinente est remplie. UN وبناء على ذلك، يمكن أن يشكل استخدام الأسلحة الكيميائية العنصر المادي للجريمة التي تنظر فيها المحكمة الوطنية، إذا ما توافرت كل الشروط الأخرى التي ينص عليها التشريع ذو الصلة.
    Un critère-seuil aussi élevé pourrait même, au contraire, exclure des catastrophes qui remplissent toutes les autres conditions requises dans la définition mais dont on ne peut pas dire objectivement qu'elles ont causé une perturbation grave du fonctionnement de la société. UN وخلافا لذلك، فإن ارتفاع العتبة يمكن أن يؤدي إلى استثناء كوارث تستوفي جميع الشروط الأخرى في إطار تعريف الكوارث ولكن لا يمكن القطع موضوعيا بأنها تسببت بإخلال خطير لسير المجتمع.
    g) Le projet est conforme aux autres conditions requises pour les projets relevant du MDP, telles que spécifiées2. UN (ز) التأكد من أن المشروع يتفق مع الشروط الأخرى لمشاريع آلية التنمية النظيفة، وفق ما هو منصوص عليه(2).
    Bien que cette dernière prévoie la possibilité de recouvrer les intérêts si l'acheteur ne paie pas la marchandise, la Cour d'appel a fait remarquer que la Convention ne précise pas la somme, ni la méthode de calcul ou les autres conditions requises pour le calcul des intérêts. UN وعلى الرغم من أنَّ الاتفاقية تنص على إمكانية تحصيل فوائد إذا لم يدفع المشتري ثمن البضائع، فقد لاحظت محكمة الاستئناف أنَّ الاتفاقية لا تحدّد مبلغ الفائدة، ولا طريقة حسابها، ولا الشروط الأخرى اللازمة لحساب الفوائد.
    5.2 Selon l'État partie, le droit danois accorde la possibilité au plaignant de réclamer des dommagesintérêts pour préjudice pécuniaire et non pécuniaire lié à des actes de discrimination raciale commis par des particuliers en violation de la Convention, mais cela suppose que toutes les autres conditions requises soient réunies. UN 5-2 وتدعي الدولة الطرف أنه يجوز بموجب القانون الدانمركي منح تعويض عن الأضرار المالية وغير المالية في حالة أعمال التمييز العنصري المخالفة للاتفاقية والمرتكبة من جانب أفراد، غير أن ذلك يفترض أن يكون قد تم تلبية الشروط الأخرى لذلك.
    [L'activité de projets est conforme à [toute autre] toutes les autres conditions requises pour les activités de projets relevant du MDP [énoncées dans le présent document et dans [le manuel de référence FCCC pour le MDP][l'appendice B]].] UN (م) [يتماشى المشروع مع [ أي ] جميع الشروط الأخرى لأنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة [الوارده في هذه الوثيقة و [الدليل المرجعي لـِ UNFCCC CDM [ التذييل باء ] ].]
    Ces activités ne sont autorisées que si l'exploitant et les forces d'intervention de l'État peuvent assurer la protection physique nucléaire nécessaire contre les interventions de tiers, entre autres conditions d'octroi des licences. UN ويؤذن بهذه الأنشطة فقط في الحالات التي يكون فيها حامل الترخيص والدولة المعنية قادرين على كفالة الحماية المادية الضرورية ضد التدخل بواسطة طرف ثالث، بالإضافة إلى الشروط الأخرى المتعلقة بالحصول على الترخيص.
    autres conditions d'emploi UN الشروط الأخرى للخدمة
    Les autres conditions d'emploi des membres de la Cour sont décrites dans le rapport que le Secrétaire général a présenté à l'Assemblée générale à sa quarante-huitième session. UN 15 - وترد المعلومات الأساسية عن الشروط الأخرى لخدمة أعضاء محكمة العدل الدولية في تقرير الأمين العام المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والأربعين().
    L'activité de projet satisfait à tous les autres critères relatifs aux activités de projet relevant du MDP qui sont énoncés dans la décision 17/CP.7, dans les modalités et procédures d'application d'un MDP et dans les décisions pertinentes de la COP/MOP et du Conseil exécutif UN يتفق نشاط المشروع مع جميع الشروط الأخرى لأنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة الواردة في المقرر 17/م أ-7 ومع طرائق وإجراءات الآلية ومع المقررات ذات الصلة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف والمجلس التنفيذي.
    L'activité de projet satisfait à tous les autres critères relatifs aux activités de projet au titre du MDP qui sont énoncés dans la décision 17/CP.7, dans les modalités et procédures d'application d'un MDP et dans les décisions pertinentes de la COP/MOP et du Conseil exécutif. UN يتفق نشاط المشروع مع جميع الشروط الأخرى لأنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة الواردة في المقرر 17/م أ-7 ومع طرائق وإجراءات الآلية ومع المقررات ذات الصلة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف والمجلس التنفيذي.
    les autres conditions de recevabilité étant réunies, le Comité déclare la requête recevable et procède à son examen quant au fond. UN ونظراً لاستيفاء الشروط الأخرى للمقبولية، ترى اللجنة أن البلاغ مقبول وتشرع في النظر في أسسه الموضوعية.
    44. Assurer un véritable dialogue entre toutes les composantes de la société constitue une autre condition indispensable à la consolidation de la paix en situation d'aprèsconflit. UN 44- إن ضمان إجراء حوار حقيقي فيما بين جميع عناصر المجتمع من الشروط الأخرى الحاسمة الأهمية لتعزيز السلام في حالات ما بعد النزاع.
    Les auteurs ont été condamnés à l'internement préventif après avoir été reconnus coupables d'une infraction spécifiée, dans le cadre d'un procès au cours duquel la présomption d'innocence avait été pleinement respectée et qui avait satisfait à de nombreuses autres exigences. UN فقد حُكم عليهم بالحبس الوقائي بسبب إدانتهم بارتكاب جرائم مقترنة بظرف مشدد من خلال محاكمة احترمت مبدأ افترض البراءة احتراماً كاملاً ووفت بالعديد من الشروط الأخرى.
    les autres critères de recevabilité ayant été satisfaits, le Comité déclare la communication recevable et procède à son examen au fond. UN وحيث إن البلاغ استوفى الشروط الأخرى للمقبولية، فإن اللجنة تعتبره مقبولاً وتشرع في النظر في أسسه الموضوعية.
    Les premiers bénéficient de conditions plus souples en ce qui concerne, par exemple, les droits de visite, le droit à la promenade et le droit à une alimentation spéciale; en revanche, d'autres conditions sont plus strictes (permissions de sortir et utilisation du téléphone, par exemple). UN وبعض ظروف احتجازهم تكون أحسن، مثل الحق في تلقي الزيارات والحق في التريض في الهواء الطلق، وفي تلقي طعام خاص، في حين أن بعض الشروط الأخرى قد تكون أشد مثل الحق في الإجازة خارج السجن وفي استخدام الهاتف.
    Elles avaient des incidences sur toutes les autres dispositions des accords et en délimitaient le champ d'application. UN فهذه الشروط مترابطة مع جميع الشروط اﻷخرى ومحددة لنطاقها.
    Parmi les autres qualifications requises figuraient l'aptitude à travailler en collaboration, l'esprit d'initiative et la facilité d'expression orale et écrite. UN وشملت الشروط اﻷخرى القدرة على التعاون مع اﻵخرين، والتمتع بروح المبادرة، ويسر التعبير الشفهي والكتابي عن أفكارهم.
    La CNUCED devrait donc poursuivre ses travaux sur l'élaboration d'un plan d'études mondial en coopération avec d'autres organismes intéressés comme l'IFAC, l'ASCA et l'ACCA, ainsi que l'examen d'autres prescriptions auxquelles doivent satisfaire des comptables pleinement qualifiés. UN ولذلك، ينبغي لﻷونكتاد أن يواصل عمله بشأن وضع منهج دراسي عالمي بالتعاون مع هيئات أخرى مختصة مثل الاتحاد الدولي للمحاسبين والجمعية العربية للمحاسبين القانونيين ورابطة المحاسبين القانونيين المعتمدين، وكذلك بشأن الشروط اﻷخرى للمحاسبين المؤهلين تأهيلا كاملا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد