ويكيبيديا

    "الشروط الثلاثة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • trois conditions
        
    • trois éléments
        
    Les trois conditions doivent être réunies pour que l'employé soit considéré comme ayant la responsabilité de personnes au sens de la loi. UN وينبغي أن تتحقق كل هذه الشروط الثلاثة حتى يمكن أن يعتبر العامل مسؤولاً عن الأفراد المعنيين في مفهوم القانون.
    Un certain nombre de problèmes empêchent souvent que ces trois conditions soient effectivement réunies. UN ما يوجد عدد من المشاكل في التنفيذ الفعلي لهذه الشروط الثلاثة.
    Si ces trois conditions étaient réunies, les délégations qui ne sont pas membres du Conseil de sécurité auraient accès à des informations plus complètes et plus rapidement. UN فالوفاء بتلك الشروط الثلاثة سيمكن الوفود غير الأعضاء في مجلس الأمن من الحصول على معلومات كاملة وفي أوانها.
    Toutes les recommandations figurant dans le présent rapport visent, en quelque sorte, à permettre de réunir ces trois conditions. UN وكل توصية في هذا التقرير يقصد بها، بطريقة أو بأخرى، المساعدة على كفالة تلبية هذه الشروط الثلاثة.
    Pour réduire la pauvreté et encourager l’égalité, les politiques macroéconomiques doivent satisfaire à au moins trois conditions : UN وينبغي، ضمن جملة أمور، لإطار سياسة الاقتصاد الكلي الملائم للحد من الفقر أن يلبي الشروط الثلاثة التالية:
    Il suffit que l'une des trois conditions soit remplie afin qu'un comportement puisse être qualifié de harcèlement sexuel. UN ويكفي تحقق شرط واحد من الشروط الثلاثة حتى يمكن وصف السلوك بالتحرشات الجنسية.
    Le Comité consultatif s'inquiète de voir que ces trois conditions sont loin d'être remplies. UN واللجنة الاستشارية تحيط علما مع القلق بأن البون لا يزال واسعا بين هذه الشروط الثلاثة والوفاء بها.
    Le développement durable dépend de l'équilibre entre ces trois conditions. UN وتعتمد التنمية المستدامة على كون تلك الشروط الثلاثة متوازنة.
    L'UNICEF propose d'examiner cette méthode de travail, à condition de réunir les trois conditions ci-après: UN وتقترح اليونيسيف بحث هذا النهج طالماً تُستوفى جميع الشروط الثلاثة التالية:
    La mission de ce panel est de décider si les trois conditions sont remplies. Open Subtitles إن مهمة هذا الفريق هو الذي يقرر إذا تم استيفاء الشروط الثلاثة
    Ces trois conditions doivent être réunies pour que l'employé puisse, au sens de la loi, être considéré comme ayant la responsabilité des personnes en question; cette disposition est donc fondée sur une interprétation stricto sensu. UN ويجب أن تتحقق كل هذه الشروط الثلاثة حتى يمكن أن يعتبر العامل مسؤولاً عن الأفراد المعنيين في مفهوم القانون؛ وهكذا يستند هذا الحكم إلى تفسير دقيق للتعبير.
    Le représentant du Japon a indiqué que, conformément aux décisions rendues par la Cour suprême, l'une des trois conditions requises pour établir une discrimination ou une distinction est que le but de cette distinction doit être raisonnable. UN ولقد أشار ممثل اليابان إلى أن أحد الشروط الثلاثة اللازمة للأخذ بالتمييز أو بالتفرقة، طبقاً للأحكام الصادرة من المحكمة العليا، هو أن يكون الهدف من هذه التفرقة معقولاً.
    Ces trois conditions sont évidemment liées. UN وواضح أن هذه الشروط الثلاثة مترابطة.
    Cet État doit faire concrètement la preuve qu'il est réellement désireux de normaliser les relations entre les deux pays, cela d'abord en remplissant les trois conditions fixées. UN وفيما يتعلق بأوغندا، هناك مسألة ما زالت تثير القلق هي مسألة إخلاص السودان والتزامه بتطبيع العلاقات وضرورة القيام بأفعال تثبت اﻹخلاص والالتزام، لا سيما عن طريق تلبية الشروط الثلاثة في المقام اﻷول.
    Le cadre analyse la manière dont des évaluations peuvent en venir à être jugées pertinentes, légitimes et crédibles, trois conditions indispensables que toute évaluation doit remplir pour avoir de l'influence. UN وينطوي الإطار على تقدير للمعطيات التي تعتبر وفقها التقييمات مناسبة ومشروعة وذات مصداقية، وهي الشروط الثلاثة التي يعتبر توافرها في التقييم ضروريا لكي يعتبر تقييما ذا تأثير.
    Pour que l'Autorité intérimaire puisse assumer les fonctions qui découleraient de son mandat élargi, il faudrait que les trois conditions suivantes soient réunies : UN لكي ما تقوم الهيئة الانتقالية للإشراف على الطيران المدني في الصومال بالوظائف الناشئــــة مــــن المسؤوليــــات الإضافيـة ينبغي استيفاء الشروط الثلاثة التالية وهي:
    Néanmoins, l'expérience des pays en développement qui ont obtenu de bons résultats dans des secteurs dynamiques et nouveaux et tiré des profits appréciables de leur participation montre que trois conditions sont indispensables, à savoir: UN ومع ذلك، فإن خبرات البلدان النامية التي أبلت بلاء حسناً في القطاعات الدينامية والجديدة وحققت مكاسب كبيرة من مشاركتها، توحي بأن الشروط الثلاثة التالية جوهرية:
    Dans sa réponse d'août 2005, le Gouvernement cambodgien a confirmé son accord à l'égard de ces trois conditions. UN وأكدت حكومة كمبوديا في ردها في آب/أغسطس 2005 موافقتها على هذه الشروط الثلاثة.
    L'exonération d'une partie des charges sociales: pour bénéficier de l'exonération d'une partie des charges sociales patronales, l'employeur doit remplir trois conditions: UN الإعفاء من جزء من الأعباء الاجتماعية: كي ينتفع رب العمل بإعفاء من جزء من الأعباء الاجتماعية المستحقة عليه، يجب أن يلبي الشروط الثلاثة الآتية:
    Le Hamas a refusé à maintes reprises d'accepter les trois conditions posées par la communauté internationale : la reconnaissance d'Israël, le renoncement à la violence et au terrorisme et le respect des accords antérieurs. UN وقد رفضت حماس مرارا اعتناق الشروط الثلاثة التي وضعها المجتمع الدولي: أن تعترف بإسرائيل وأن تنبذ العنف والإرهاب وأن تمتثل للاتفاقات السابقة.
    Il a encouragé et aidé les pays s'intéressant à l'énergie nucléaire à établir ces trois éléments et les autres infrastructures nécessaires avant de mettre effectivement en route des programmes nucléaires. UN ودأبت اليابان على تشجيع ومساعدة البلدان التي أعربت عن اهتمامها بالقدرة النووية على استيفاء الشروط الثلاثة المتعلقة بضمانات عدم الانتشار وبالسلامة والأمن وسائر البنى التحتية اللازمة قبل أن تشرع فعلياً في وضع برامج نووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد