ويكيبيديا

    "الشروط المطلوبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les conditions requises
        
    • les conditions nécessaires
        
    • les conditions exigées
        
    • aux conditions requises
        
    • conditions pour
        
    • les conditions à remplir
        
    • les exigences
        
    • sont en bonne et
        
    • des conditions requises
        
    • critères requis
        
    les conditions requises pour le retour organisé des personnes déplacées ne sont donc pas encore réunies. UN ولهذا، لم تُستَوف بعدُ الشروط المطلوبة في نهاية المطاف للسماح بالعودة المنظّمة للمشردين.
    Par conséquent, par exemple, des coûts qui semblent relever de l'administration de par leur nature peuvent être imputés comme coûts directs pour autant que les conditions requises soient remplies. UN وبناء على ذلك، على سبيل المثال، يمكن حساب تكاليف يبدو أنها ذات طابع إداري كتكاليف مباشرة إذا استوفيت الشروط المطلوبة.
    Le Conseil peut, sur la recommandation de l'Organe, révoquer un membre de l'Organe qui ne remplit plus les conditions requises au paragraphe 2 de l'article 9. UN 4 - يجوز للمجلس، بناء على توصية الهيئة، أن يفصل أي عضو في الهيئة لم يعد يستوفي الشروط المطلوبة في الفقرة 2 من المادة 9.
    Le Gouvernement a décrit les conditions nécessaires pour garantir l'efficacité de la coopération internationale, telles que la qualité des projets de développement et de leur administration. UN وقد لخصت الحكومة الشروط المطلوبة لكفالة التعاون الدولي الفعال كوضع المشاريع الإنمائية الجيدة وإدارة هذه المشاريع.
    les conditions exigées de l'État ou de la partie appelée à subir les sanctions doivent être définies avec précision et faire l'objet d'un examen périodique. UN الشروط المطلوبة من البلد أو الطرف الذي سوف تفرض عليه العقوبات يجب أن تكون محددة بوضوح وتخضع لمراجعات دورية.
    Expliquer les conditions requises pour obtenir l'indemnisation. UN ويرجى توضيح الشروط المطلوبة للحصول على التعويض.
    Les femmes qui remplissent les conditions requises peuvent y accéder sans restriction aucune. UN ويمكن للنساء اللائي تتوفر فيهن الشروط المطلوبة الوصول إليها دون أية قيود.
    Les femmes qui remplissent les conditions requises peuvent y accéder sans restriction aucune et la pratique est en tout point conforme aux dispositions législatives. UN ويمكن للنساء المستوفيات الشروط المطلوبة تبوؤ المناصب القضائية دون أي قيود، والممارسة المتبعة مطابقة للقوانين.
    Les banques accordent aux femmes qui remplissent les conditions requises des prêts pour l'achat d'une maison et d'un terrain et parfois pour la construction d'une maison. UN وتمنح المصارف قروضا للمرأة لشراء المساكن والأرض وفي بعض الحالات بناء المساكن، متى توافرت فيها الشروط المطلوبة.
    Le Conseil peut, sur la recommandation de l'Organe, révoquer un membre de l'Organe qui ne remplit plus les conditions requises au paragraphe 2 de l'article 9. UN 4 - يجوز للمجلس، بناء على توصية الهيئة، أن يفصل أي عضو في الهيئة لم يعد يستوفي الشروط المطلوبة في الفقرة 2 من المادة 9.
    Le fonctionnaire qui remplit les conditions requises bénéficie d'un congé dans les foyers une fois tous les vingt-quatre mois. UN يُمنح الموظفون الذين يستوفون الشروط المطلوبة إجازة لزيارة الوطن مرة كل أربعة وعشرين شهرا.
    Le fonctionnaire qui remplit les conditions requises bénéficie d'un congé dans les foyers une fois tous les vingt-quatre mois. UN يمنح الموظفون الذين يستوفون الشروط المطلوبة إجازة لزيارة الوطن مرة كل أربعة وعشرين شهرا.
    Article 5.3 Le fonctionnaire qui remplit les conditions requises bénéficie d'un congé dans les foyers une fois tous les vingt-quatre mois. UN يُمنح الموظفون الذين يستوفون الشروط المطلوبة إجازة لزيارة الوطن مرة كل أربعة وعشرين شهرا.
    Le fonctionnaire qui remplit les conditions requises bénéficie d'un congé dans les foyers une fois tous les vingt-quatre mois. UN يُمنح الموظفون الذين يستوفون الشروط المطلوبة إجازة لزيارة الوطن مرة كل أربعة وعشرين شهرا.
    Les projets d'articles en cause ne s'appliqueraient à une organisation que si les conditions requises étaient remplies. UN فمشاريع المواد المعنية لن تنطبق على منظمة إلا إذا تم استيفاء الشروط المطلوبة.
    La déclaration unilatérale d'Israël relativement à un arrêt partiel des activités de peuplement en Cisjordanie occupée est une mesure insuffisante qui ne remplit pas les conditions nécessaires, de l'avis de la communauté internationale, à la réalisation de la solution de deux États. UN إن الإعلان الإسرائيلي الأحادي الجانب بوقف جزئي للاستيطان في الضفة الغربية المحتلة هو خطوة غير كافية ولا تستوفي الشروط المطلوبة ضمن رؤية المجتمع الدولي الرامية إلى تحقيق حل الدولتين.
    les conditions exigées de l'État ou de la partie appelée à subir les sanctions doivent être définies avec précision et faire l'objet d'un examen périodique. UN وينبغي أيضا أن تكون الشروط المطلوبة من البلد أو الطرف الذي تفرض عليه العقوبات شروطا محددة بوضوح تخضع لمراجعات دورية.
    La quasi-totalité de ces prétendus journalistes ne répondent pas aux conditions requises pour l'exercice de la profession et l'accès au statut de journaliste. UN وجميع هؤلاء الصحفيين المزعومين تقريبا لا يستوفون الشروط المطلوبة لممارسة مهنة الصحافة وللحصول على مركز الصحفي.
    La présente session de l'Assemblée générale remplit toutes les conditions pour devenir une session historique. UN إن هذه الدورة للجمعيــة العامة تتوفر لها جميع الشروط المطلوبة لتصبـح دورة فاصلة.
    60. les conditions à remplir pour étayer une demande au titre d'un manque à gagner ont été énoncées par le Comité aux paragraphes 16 et 17 cidessus. UN 2 - التحليل والتقييم 60- أورد الفريق الشروط المطلوبة لإثبات مطالبات الكسب الفائت في الفقرتين 16 و17 أعلاه.
    les exigences auxquelles est soumise la formation des syndicats figurent aux articles 177 à 179 du Code du travail. UN وتنص المواد 177 إلى 179 من قانون العمل على الشروط المطلوبة لإنشاء نقابات العمال.
    De l'avis du Secrétaire général, ces pouvoirs sont en bonne et due forme. UN ويرى اﻷمين العام أن وثائق التفويض هذه تستوفي الشروط المطلوبة.
    136. Au sujet des possibilités de recours en cas de refus d'inscription, les autorités ont indiqué qu'il était possible de faire appel auprès d'un organe administratif supérieur ou auprès d'un tribunal lorsque la demande d'inscription était refusée malgré la réunion des conditions requises. UN وذكرت السلطات أنه يمكن، في حالة رفض التسجيل، الطعن في قرار الرفض لدى هيئة إدارية عليا أو أمام محكمة قانونية إذا رفض طلب التسجيل، على الرغم من استيفاء جميع الشروط المطلوبة.
    L'entrée dans les filières non traditionnelles se fait sans difficulté dès lors que les critères requis ont été satisfaits. UN وليس دخول الميادين غير التقليدية بالأمر الصعب إذا استوفيت الشروط المطلوبة لذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد