À l'évidence, une tendance positive se dégage en faveur de l'ouverture de négociations sur la question des matières fissiles et sur leurs stocks. | UN | ومن الواضح أن هناك اتجاهاً إيجابياً يؤدي إلى الشروع في المفاوضات بشأن المواد الانشطارية ومخزوناتها. |
Depuis mon arrivée à Genève, je n'ai pas entendu une seule objection à l'ouverture de négociations sur la question des matières fissiles. | UN | ومنذ قدومي إلى جنيف، لم أسمع صوتاً واحداً يعارض الشروع في المفاوضات المتعلقة بالمواد الانشطارية. |
Cette licence, valable six mois, permet d'engager des négociations et de conclure un contrat; | UN | وتمكن فترة الستة أشهر من الشروع في المفاوضات وإبرام عقد. |
La Conférence du désarmement doit entamer des négociations sur cette question le plus rapidement possible. | UN | ومؤتمر نزع السلاح بحاجة إلى الشروع في المفاوضات بشأن هذه المسألة في أقرب وقت ممكن. |
Les préoccupations légitimes de sécurité doivent être pleinement respectées et traitées de manière appropriée, tant au lancement des négociations que pendant le processus de négociation. | UN | يتعين احترام الشواغل الأمنية المشروعة للدول الأعضاء احتراما تاما وأن تعالج بطريقة ملائمة، لدى الشروع في المفاوضات وأثناء عملية التفاوض على حد سواء. |
Nous applaudissons également aux multiples efforts qu'il a déployés pour lancer des négociations sur une interdiction des matières fissiles. | UN | كما نثني على مختلف جهوده الرامية إلى الشروع في المفاوضات بشأن منع المواد الانشطارية. |
Le fait que la Conférence du désarmement n'est toujours pas parvenue à ouvrir des négociations sur un tel traité met en péril l'autorité de cette instance en matière de paix et de sécurité internationales. | UN | وإن تواصل عجز المؤتمر عن الشروع في المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية إنما يجرد هذه المؤسسة من أهميتها فيما يتعلق بالسلام والأمن الدوليين. |
On ne peut utiliser ce problème pour empêcher le début des négociations. | UN | وينبغي عدم استخدام هذه المسألة للحيلولة دون الشروع في المفاوضات. |
Je tiens à dire à nouveau que le plus important est de commencer des négociations, comme vient de le dire l'Ambassadeur du RoyaumeUni il y a quelques minutes. | UN | وأود أن أعيد ثانية أن الأهم هو الشروع في المفاوضات مثلما قال سفير المملكة المتحدة الموقر قبل دقائق. |
L'accord de cessez-le-feu de N'Sele ne fut bien sûr pas respecté par le FPR, qui cherchait désespérément à conquérir un lopin de terre où s'installer au Rwanda avant d'entamer les négociations politiques. | UN | بالطبع، لم تحترم الجبهة الوطنية الرواندية اتفاق إنسيلي لوقف إطلاق النار وظلت تحاول جاهدة احتلال رقعة أرض في رواندا للتمركز فيها قبل الشروع في المفاوضات السياسية. |
Certaines délégations ont rappelé que le consensus n'était pas un préalable à l'ouverture de négociations. | UN | وشدَّد بعض الوفود على أن التوافق في الآراء ليس مطلوبا قبل الشروع في المفاوضات. |
l'ouverture de négociations sur l'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires est une des questions auxquelles nous attachons une importance particulière. | UN | وإحدى المسائل التي نوليها أهمية خاصة هي الشروع في المفاوضات بشأن حظر المادة الانشطارية للأسلحة النووية. |
Mais il est clair que la Conférence ne pourra pas le faire tant qu'elle ne parviendra pas au moins à un accord sur l'ouverture de négociations sur un traité réaliste et utile. | UN | ولكنه بالطبع لن يتمكن من تحقيق ذلك في المستقبل ما لم يتفق على الأقل على الشروع في المفاوضات بشأن موضوع آخر جدير بالاهتمام وقابل للتحقيق. |
Elle a pour objet non pas de recenser de façon exhaustive toutes les questions subsistant dans le texte, mais plutôt d'aider les Parties à engager des négociations, sans pour autant avoir un caractère directif. | UN | وليس المقصود أن يكون هذا التحليل شاملا لجميع القضايا الواردة في النص، بل إنه يهدف إلى مساعدة الأطراف على الشروع في المفاوضات ولا يُراد به أن يكون إلزامياً. |
Cela nous permettra non seulement d'entamer des négociations sur un traité visant à interdire la production de matières fissiles, mais aussi de progresser parallèlement sur les autres points de l'ordre du jour. | UN | وهذا سيمكِّننا لا من الشروع في المفاوضات بشأن إبرام معاهدة لحظر المواد الانشطارية فحسب، وإنما أيضاً لتحقيق تقدم موازٍ فيما يتصل ببنود أخرى من جدول الأعمال. |
Le Groupe de travail s'est réuni de novembre 2008 à janvier 2009 pour aider à clarifier les aspects de procédure - processus essentiel au lancement des négociations. | UN | اجتمع الفريق العامل من تشرين الأول/نوفمبر 2008 وحتى نهاية كانون الثاني/يناير 2009 للعمل على توضيح بعض الجوانب الإجرائية؛ وكانت تلك عملية لا غنى عنها من أجل الشروع في المفاوضات. |
Je tiens à profiter de l'occasion pour reconnaître une fois de plus la direction éclairée et la détermination de l'Ambassadrice Caroline Millar et de son équipe pour les efforts considérables qu'elles ont faits tout au long de votre présidence pour lancer des négociations dans cette illustre instance. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة للاعتراف مرة أخرى بريادة وعزيمة السفيرة كارولاين ميلار وفريقها على ما بذلوه من جهود كبرى طوال مدة رئاستها بهدف الشروع في المفاوضات في هذا المحفل المرموق. |
Consciente de l'important travail accompli lors de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010 et considérant que le plan d'action arrêté à cette occasion encouragera à redoubler d'efforts afin de parvenir à ouvrir des négociations sur une convention relative aux armes nucléaires, | UN | وإذ تقر بأهمية العمل المنجز في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2010، وإذ ترى أن خطة عمله ستعطي دفعة لتكثيف العمل من أجل الشروع في المفاوضات الرامية إلى إبرام اتفاقية بشأن الأسلحة النووية، |
Par ailleurs, il n'y a pas, à notre avis, de raisons contraignantes de lier le commencement de négociations sur les armes nucléaires tactiques avec la ratification du Traité START II ou avec le début des négociations sur START III. | UN | فضلاً عن ذلك، ليس هناك في نظرنا أسباب ملزمة لربط الشروع في المفاوضات المتعلقة باﻷسلحة النووية التعبوية بالتصديق على معاهدة ستارت ٢، أو بالبدء في المفاوضات المتعلقة بالمعاهدة ستارت ٣. |
De plus, alors que le Royaume-Uni est plus que jamais attaché à la vérification effective de l'application des instruments relatifs à la limitation des armements, la priorité essentielle est de commencer des négociations. | UN | وعلاوة على ذلك، وعلى الرغم من أن المملكة المتحدة ملتزمة على الدوام بالتحقق الفعال من صكوك الحد من التسلح، فإن المدخل الأول هو الشروع في المفاوضات. |
3. Prie le Secrétaire général d'énoncer, en vue de son examen à la soixante-quatrième session, une proposition détaillée précisant entre autres la mission de l'entité composite et ses modalités d'organisation, notamment son organigramme, ses sources de financement et le conseil d'administration chargé de superviser ses activités opérationnelles, afin d'entamer les négociations intergouvernementales ; | UN | 3 - تطلب إلى الأمين العام إعداد مقترح شامل لتنظر فيه الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين، يحدد فيه أمورا عدة منها مهمة الكيان المركب وترتيباته التنظيمية، بما في ذلك الخريطة التنظيمية والتمويل والمجلس التنفيذي الذي يتولى الإشراف على أنشطة الكيان التنفيذية، بغرض الشروع في المفاوضات الحكومية الدولية؛ |
Ce second comité aurait pour but de lancer les négociations sur une base claire et exempte de tout malentendu, ce qui nous assurerait déjà d'un travail susceptible d'être accompli dans la clarté et l'harmonie et donc d'être mené à terme. | UN | ويوكل إلى هذه اللجنة الثانية بمهمة الشروع في المفاوضات على أساس واضح يخلو من أي سوء تفاهم، اﻷمر الذي سيعطينا أصلا ضمانا بما يتعين انجازه من عمل بطريقة واضحة ومتساوقة، وبالتالي، يكون من المحتمل إتمامه بنجاح. |
Nous nous appuyions alors sur notre conviction que l'Assemblée générale avait pour mission déterminante de s'employer sérieusement à faciliter le lancement de négociations intergouvernementales. | UN | وذلك يرجع إلى رؤيتنا القوية بأن المهمة الحاسمة أمام الجمعية العامة كانت التحرك قدما بهمة من أجل تيسير الشروع في المفاوضات الحكومية الدولية. |
Le lancement de la négociation d'un traité < < cut-off > > est toujours bloqué à Genève. | UN | ولا يزال الشروع في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة " التوقف " معرقلا في جنيف. |
Nous ne serions pas les seuls à y voir une tentative à peine masquée d'empêcher l'ouverture des négociations. | UN | ولن تكون البلد الوحيد الذي يرى أن هذه جهود مبطنة لمنع الشروع في المفاوضات. |