ويكيبيديا

    "الشريحة من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • catégorie de
        
    • secteur de
        
    • segment de
        
    • segment du
        
    Ce dispositif a permis la prise en charge de cette catégorie de population: UN وقد سمحت هذه العملية بالتكفل بهذه الشريحة من السكان:
    Ainsi, le taux de fécondité spécifique à cette catégorie de population a également diminué. UN ونتج عن ذلك أيضا انخفاض معدل الخصوبة بين هذه الشريحة من السكان.
    Néanmoins, ce chiffre reste élevé, et il faudra que se poursuivent les actions du secteur santé visant cette catégorie de population. UN على أن هذا الرقم آخذ في الارتفاع، ومن هنا وجب استمرار أنشطة قطاع الصحة الموجهة إلى هذه الشريحة من السكان.
    Malheureusement, il n'existe pas de statistiques précises sur ce secteur de la population. UN ولا توجد للأسف أي إحصاءات دقيقة عن هذه الشريحة من السكان.
    Mais il y a aussi, sous-jacent, pour ce secteur de la population, une absence totale de moyens pour faire valoir ses droits et accéder à la justice. UN ولكن فيما يتعلق بهذه الشريحة من السكان، يكمن هناك أيضاً انعدام تام لسبل التمسك بالحقوق والالتجاء إلى القضاء.
    Considérant que près d'un cinquième de la population mondiale a entre 15 et 24 ans, que cette proportion est encore plus élevée dans le monde en développement, et que ce segment de la population est affecté par les fléaux que sont le chômage, la pauvreté et un développement urbain non durable, fléaux qui peuvent encore être exacerbés par la crise économique mondiale, UN إذ يضع في اعتباره أن نسبة ما يقرب من خمس سكان العالم هم في سن ما بين 15 و 24 عاماً وأن تلك النسبة أعلى في العالم النامي، وأن تلك الشريحة من السكان تتأثر بمشاكل البطالة والفقر والتنمية الحضرية غير المستدامة، وهي قضايا قد تزيد من تفاقمها الأزمة الاقتصادية العالمية،
    Plus de la moitié des fonds spéculatifs dans le monde étant immatriculés aux îles Caïmanes, le territoire est resté le numéro un dans ce segment du marché financier mondial en 2003. UN ومع تسجيل أكثر من نصف الصناديق التحوطية في العالم في جزر كايمان، كان الإقليم لا يزال يتمتع بمركز الريادة في هذه الشريحة من السوق المالية العالمية في عام 2003.
    Suite à l'adoption en 2004 d'une législation générale concernant la protection des personnes handicapées, des efforts importants ont été faits pour atténuer les difficultés matérielles et psychologiques rencontrées par cette catégorie de la population. UN ومع إصدار تشريع شامل لحماية الأشخاص المعاقين في عام 2004 بذلت جهود مكثفة للتخفيف من حدة المشاكل المادية والنفسية التي تعاني منها تلك الشريحة من السكان.
    Veuillez décrire les retombées de ces projets et préciser s'il est prévu d'adopter un plan global en vue d'éliminer le VIH/sida, avec des programmes s'adressant spécialement à cette catégorie de femmes. UN يُرجى توضيح الأثر الذي أحدثته هذه المبادرات وذكر ما إن كان من المزمع اعتماد خطة شاملة للقضاء على فيروس الإيدز من خلال برامج خاصة تستهدف هذه الشريحة من النساء.
    Il a invité le Bangladesh à tout faire pour consolider les programmes de protection et d'assistance sociales, en particulier les programmes de transfert de denrées, les programmes de développement en faveur des groupes vulnérables, en particulier les femmes pauvres, et les programmes de microcrédit, qui avaient donné de bons résultats pour cette catégorie de la population. UN وشجعت بنغلاديش على ألا تدخر جهداً في سبيل تعزيز برامج الحماية والمساعدة الاجتماعيتين، وبخاصة برامج تحويل الغذاء، والبرامج الإنمائية لصالح الفئات الضعيفة، وبخاصة النساء الفقيرات، وبرامج الائتمانات الصغيرة التي أدت إلى نتائج إيجابية لصالح هذه الشريحة من المجتمع.
    Les pouvoirs publics, à travers les divers dispositifs d'emploi mis en place ces dernières années, cherchent à intégrer cette catégorie de la population dans les différents dispositifs mis en place en matière d'emploi, en vue de la soustraire à l'idéologie des groupes terroristes et lui donner les chances de se prendre en charge socialement et de construire son autonomie. UN وتسعى السلطات العمومية، عن طريق شتى التدابير التي طبقت في مجال العمالة في السنوات الأخيرة، إلى إدماج هذه الشريحة من السكان في الآليات المختلفة التي نفذت في مجال العمالة من أجل إبعادها عن أيديولوجية الجماعات الإرهابية ومنحها فرص التكفل بنفسها اجتماعيا وبناء مستقبلها بالاعتماد على نفسها.
    Pour mettre en œuvre la Convention relative à la protection des droits des personnes handicapées, à laquelle la RDP lao est partie, le Gouvernement a adopté en 2014 le décret relatif aux personnes handicapées, qui est le premier instrument législatif consacré à la promotion et à la protection des droits et des intérêts de cette catégorie de citoyens. UN ولكي يتسنى تنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة التي انضمت إليها جمهورية لاو، اعتمدت الحكومة المرسوم المتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة في جمهورية لاو في عام 2014، وهو الصك القانون الأول الذي يتناول مسألة تعزيز وحماية حقوق ومصالح هذه الشريحة من السكان.
    En conséquence, nonobstant une certaine reconnaissance du rôle fondamental que jouent les personnes âgées, cette catégorie de la population tend toujours à être exclue dans certains pays, en particulier, dans la formulation et la mise en œuvre de politiques et de programmes qui l'affectent directement. UN 71 - ومن ثم فعلى الرغم من أن هناك قدرا من الاعتراف بالإسهامات الحيوية التي يقدمها كبار السن، فإن هذه الشريحة من السكان ما زالت مستبعدة بوجه عام في بلدان كثيرة، وخاصة من صياغة وتنفيذ السياسات والبرامج التي تؤثر عليها مباشرة.
    Le Comité demeure préoccupé par l'absence de données ventilées sur la composition de la population de l'État partie et regrette en particulier l'absence de données et d'indicateurs sur la population afro-péruvienne, qui prive d'une vision claire et objective des besoins urgents de cette catégorie de la population (art. 1 et 2). UN 11- لا تزال اللجنة قلقة إزاء شح البيانات المفصلة عن تركيبة السكان في الدولة الطرف، وتأسف تحديداً لانعدام البيانات والمؤشرات عن سكان البيرو من أصل أفريقي، ما يجعل من الصعب تكوين صورة واضحة وموضوعية عن الاحتياجات الملحة لهذه الشريحة من السكان (المادتان 1 و2).
    Le manque de centres de réhabilitation, d'infrastructures de base et d'accès aux services essentiels a aggravé leur situation, entraînant l'exclusion et l'appauvrissement de ce secteur de la société pauvre et marginalisé. UN وزادت الحالة سوءا بعدم وجود مرافق لإعادة التأهيل، أو هياكل أساسية، أو الحصول على الاحتياجات والخدمات الإنسانية الأساسية، وأدى ذلك إلى استبعاد وإفقار هذه الشريحة من المجتمع الأكثر إقصاء وفقرا.
    La reconnaissance et la protection des droits collectifs des personnes d'ascendance africaine sont des initiatives porteuses d'avenir qui devraient permettre de réparer les injustices de l'histoire et de rendre à ce secteur de la société ses droits de représentation. UN ويُعتبر الاعتراف بالحقوق الجماعية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي وحمايتها مبادرات طموحة تسعى نحو معالجة ما لحق هذه الشريحة من المجتمع من أوجه حيف تاريخي وحرمان من حقوق.
    Cet accroissement de la concurrence exerce une pression à la baisse sur les revenus dans ce secteur de l'économie, et les travailleurs ont alors encore plus de mal à gagner leur vie, quelle que soit la quantité de travail qu'ils accomplissent ou le nombre de membres de la famille qu'ils mettent à contribution. UN وتؤدي المنافسة الإضافية إلى ضغوط تخفض من الإيرادات المكتسبة داخل هذه الشريحة من شرائح الاقتصاد، مما يزيد من صعوبة قدرة الناس على إيجاد وسيلة للعيش، بغض النظر عن حجم العمل الذي يقومون به أو عدد أفراد الأسرة الذين يستعان بهم لتقديم ما يلزم من مساعدة.
    Pour ce segment de la population, il existe dans le secteur santé un Programme de soins de santé pour les adolescents (PASA) ainsi qu'un Centre national de santé pour l'enfance et l'adolescence (CENSIA). UN ويستهدف برنامج الرعاية الصحية للمراهقات ومركز الصحة الوطنية للأطفال والمراهقات تلك الشريحة من السكان().
    Il a souligné que plusieurs dispositions des instruments relatifs aux droits de l'homme s'appliquaient aux personnes âgées de par leur caractère universel, mais qu'il n'existait pas d'instrument spécifiquement consacré à ce segment de la population et que rares étaient les références explicites à l'âge dans ceux qui étaient en vigueur. UN وشدد على أن معاهدات حقوق الإنسان تتضمن عدة أحكام تسري على كبار السن بحكم طابعها الشامل للجميع، بيد أنه لاحظ أنه ليس ثمة أي صك محدد مكرس لهذه الشريحة من السكان، وأن عددا قليلا فحسب من الصكوك القائمة يتضمن إشارات صريحة إلى السن.
    Considérant que près d'un cinquième de la population mondiale a entre 15 et 24 ans, que cette proportion est encore plus élevée dans le monde en développement, et que ce segment de la population est affecté par les fléaux que sont le chômage, la pauvreté et un développement urbain non durable, fléaux qui peuvent encore être exacerbés par la crise économique mondiale, UN إذ يضع في اعتباره أن نسبة ما يقرب من خمس سكان العالم هم في سن ما بين 15 و24 عاماً وأن تلك النسبة أعلى في العالم النامي، وأن تلك الشريحة من السكان تتأثر بمشاكل البطالة والفقر والتنمية الحضرية غير المستدامة، وهي قضايا قد تزيد من تفاقمها الأزمة الاقتصادية العالمية،
    Premièrement, si la population palestinienne est considérée comme faisant partie du public en Israël (étant donné qu'Israël exerce le contrôle effectif de la population), alors la création de colonies de peuplement porte clairement préjudice à ce segment du public. UN أولا، إذا اعتُبر السكان الفلسطينيون جزءا من الجمهور في إسرائيل (بالنظر إلى أن إسرائيل تسيطر بصورة فعلية على السكان) فإن إنشاء المستوطنات يلحق ضررا واضحا بتلك الشريحة من الجمهور.
    La loi sur l'enseignement secondaire (Journal officiel de l'ancienne République yougoslave de Macédoine, No. 44/1995) poursuit la démocratisation de ce segment du système éducatif. UN 665- ويعمل القانون الخاص بالتعليم الثانوي (الجريدة الرسمية لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقـة، رقم 44/1995) على زيادة دمقرطة هذه الشريحة من التعليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد