La République islamique d'Iran a ajouté qu'elle se félicitait de l'accent mis au Brunéi Darussalam sur les valeurs familiales, ainsi que de l'application de la charia dans le système juridique. | UN | وإذ أشادت بتركيز بروني دار السلام على قيم الأسرة، فقد أعربت أيضاً عن بالغ تقديرها لتطبيق الشريعة في النظام القانوني. |
Il convient de noter que depuis l'introduction de la charia dans certains États du Nigéria, personne n'a été lapidé. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أنه لم تطبق عقوبة الرجم على أي شخص منذ تطبيق قوانين الشريعة في بعض الولايات في نيجيريا. |
Elle invite l'État partie à se pencher sur ces exemples et à lancer un débat sur la charia dans la société singapourienne. | UN | ثم حثَّت الدولة الطرف على دراسة نماذج من تلك التغييرات وعلى فتح حوار حول الشريعة في المجتمع السنغافوري. |
La pratique du droit de la charia à Singapour est progressive et prend en compte le contexte et les normes de la société. | UN | 20 - تسير ممارسة قانون الشريعة في سنغافورة بشكل تدريجي وتأخذ في الاعتبار السياقات والمعايير المجتمعية المتغيرة. |
Le Rapporteur spécial a examiné de très près la question de l'application de la charia au Soudan, en particulier en ce qui concerne la législation pénale, sans tenir aucun compte de la liberté de religion garantie par les différentes conventions relatives aux droits de l'homme. | UN | فلقد ظل المقرر الخاص يرقب بعين ساهرة تطبيق الشريعة في السودان وبصفة خاصة، التشريعات المتعلقة بالعقوبات متجاهلا تمام التجاهل حرية اﻷديان التي تكفلها مختلف اتفاقيات حقوق اﻹنسان. |
Dans les pays musulmans à travers le monde, des changements s'opèrent dans l'interprétation de la charia en vue de permettre l'application intégrale de la Convention. | UN | وتجرى تغييرات في تفسير الشريعة في البلدان الإسلامية في جميع أرجاء العالم بغرض تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا. |
108. Le 21 février 2000, à Kaduna, la communauté chrétienne aurait manifesté son opposition à l'imposition de la charia dans cet État. | UN | 108- قيل إن الطائفة المسيحية في كادونا قامت في 21 شباط/فبراير 2000 بمظاهرة ضد فرض الشريعة في تلك الولاية. |
Le Comité recommande aussi qu'un puissant mécanisme fédéral soit mis en place pour harmoniser et unifier l'application de la charia dans tous les États. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بإنشاء آلية اتحادية قوية لتنسيق وكفالة اتساق تطبيق قوانين الشريعة في أرجاء جميع الولايات. |
Le Comité recommande aussi qu'un puissant mécanisme fédéral soit mis en place pour harmoniser et unifier l'application de la charia dans tous les États. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بإنشاء آلية اتحادية قوية لتنسيق وكفالة اتساق تطبيق قوانين الشريعة في أرجاء جميع الولايات. |
Cela est dû en grande partie à l'incorporation de la charia dans les lois relatives au statut personnel et les codes de la famille. | UN | ويرجع ذلك في جزء كبير منه إلى إدراج أحكام الشريعة في قوانين الأحوال الشخصية وقوانين الأسرة. |
Le 21 février 2000, à Kaduna, la communauté chrétienne aurait manifesté son opposition à l'imposition de la charia dans cet État. | UN | 41 - قيل إن الطائفة المسيحية في كادونا قامت، في 21 شباط/فبراير 2000، بمظاهرة ضد فرض الشريعة في تلك الولاية. |
Le séminaire a été suivi d'un colloque, tenu du 6 au 10 février, sur la charia dans les constitutions des pays musulmans et les problèmes posés pour le processus d'élaboration de la Constitution somalienne. | UN | وأعقب الحلقة ندوة حول الموضوع " قانون الشريعة في دساتير البلدان الإسلامية، والتحديات التي تواجه عملية بناء الدستور الصومالي " ،عقدت في جيبوتي أيضا في الفترة من 6 إلى 10 شباط/فبراير. |
Par ailleurs, des formations sur les droits de l'homme ont été dispensées aux chefs de clan et aux juges des tribunaux de la charia dans les régions d'Afar et de Somali. | UN | وفضلاً عن هذا، جرى توفير التدريب في مجال حقوق الإنسان لزعماء العشائر وقضاة محاكم الشريعة في ولايتي عفار وصومالي الإقليميتين. |
Il convient de souligner que depuis l'entrée en vigueur de la charia dans certains États, nul n'a été condamné à la mort par lapidation au Nigéria. | UN | وينبغي التشديد على أنه منذ بداية تطبيق الشريعة في بعض الولايات، فإنه لم يجر الحكم على أحد بالموت عن طريق الرجم في نيجيريا. |
À l'heure actuelle, la communauté musulmane considère que l'application de la charia dans des domaines comme le mariage, le divorce et l'héritage - seuls domaines où elle est appliquée - demeure pertinente. | UN | والرأي الراهن للطائفة الإسلامية هو أن تطبيق أحكام الشريعة في أمور الزواج والطلاق والميراث، وهي المجالات الوحيدة التي تُطبق فيها هذه الأحكام، سيظل هو الأمر المناسب. |
d) Ai suivi un stage de perfectionnement de deux semaines consacré aux lois de la charia à l'École fédérale de la magistrature d'Islamabad. | UN | (د) اشتركتُ في دورة تذكيرية مدتها أسبوعان في قوانين الشريعة في الأكاديمية القضائية الاتحادية في اسلام أباد. |
Signalant que la décentralisation procure une autonomie accrue aux administrations locales dans certains domaines, l'oratrice se dit préoccupée par l'application de la charia à certains égards discriminatoire envers les femmes dans plusieurs régions du pays. | UN | 21 - وبعد أن أشارت إلى أنه في إطار عملية الديمقراطية تتمتع الحكومات المحلية باستقلال ذاتي متزايد في أمور معينة، أعربت عن قلقها بشأن تطبيق الشريعة في بعض أنحاء البلد بطريقة تميز ضد المرأة. |
L'introduction de la charia au Nigéria devrait être considérée comme l'expression des États nigérians concernés du droit d'exercer le degré d'autonomie que leur garantit la Constitution nigériane. | UN | وينبغي أن يعتبر تطبيق قوانين الشريعة في نيجيريا تعبيـرا عن حق الولايات النيجيرية المعنية بممارسة مستوى من الاستقلال الذاتي الممنوح لها بالدستور النيجيري. |
2. Le principal dessein du Rapporteur spécial était l'abolition de la charia au Soudan et, à cette fin, il a recueilli sans discernement des allégations de violations des droits de l'homme. | UN | ٢ - والهدف الرئيسي لذلك المخطط هو إلغاء قوانين الشريعة في السودان، وأدواته هي تجميع ادعاءات انتهاك حقوق الانسان من أي مصدر مهما كان. |
Faisant remarquer que son pays, l'Egypte, a lui aussi exprimé les mêmes positions et les mêmes réserves que la Jamahiriya, Mme Tallawy dit qu'elle ne voit pas très bien pourquoi l'on devrait maintenir ces réserves au nom du respect de la charia alors que le rapport insiste sur le rôle pionnier que joue cette même charia en matière de promotion des droits des femmes. | UN | ولاحظت أن بلدها، مصر، قد أعربت أيضا عن نفس المواقف ونفس التحفظات مثل الجماهيرية، وقالت السيدة التلاوي إنها لا ترى سببا قويا يدعو إلى اﻹبقاء على هذه التحفظات باسم احترام الشريعة بينما يشدد التقرير على الدور الرائد الذي اضطلعت به نفس هذه الشريعة في ميدان تعزيز حقوق المرأة. |
Toutefois, il n'y a pas de femmes juges dans les tribunaux de quartier de la charia et les tribunaux itinérants de la charia n'en comptent qu'une. | UN | ولا توجد قاضيات في محاكم الشريعة المحلية، إلا أنه توجد قاضية في محاكم الشريعة في الدوائر. |