ويكيبيديا

    "الشريكان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les deux partenaires
        
    • couple
        
    • couples
        
    • les conjoints
        
    • les partenaires sont
        
    • par les deux
        
    • les partenaires enregistrés
        
    les deux partenaires pourraient se supporter mutuellement jusqu'à l'examen du bilan de la mise en oeuvre de la résolution précitée, avant d'amorcer, éventuellement, le processus de détachement. UN فهذان الشريكان يمكن أن يدعم أحدهما اﻵخر الى أن يتم تحليل نتائج تنفيذ مشروع القرار الذي أشرت إليه، وعندما يتم ذلك يمكننا أن ننظر في عملية الانفصال.
    Les risques normalement partagés par les deux partenaires concernaient la demande, les recettes, la conception et la construction, ainsi que le financement et le taux de change. UN أما المخاطر التي يتشاطرها عادةً الشريكان فهي التي تتعلق بالطلب والعائد والتصميم والتشييد والمعدل المالي وسعر الصرف.
    De fait, cet accord-cadre repense complètement les relations entre l'ONU et l'Union européenne. Désormais, les deux partenaires ont un objectif commun comme but de leur stratégie. UN والواقع أن هذا الاتفاق الإطاري يشكل إعادة صياغة كاملة للعلاقة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي يسعى فيها الشريكان إلى هدف مشترك وموحد كخطة استراتيجية.
    - Banal pour un couple, non ? Open Subtitles الشريكان يقومان بذلك طيلة الوقت , صحيح ؟
    Il reste que si un couple choisit de se marier selon le droit coutumier, le mari pourra ultérieurement contracter un nouveau mariage coutumier avec une autre femme et donc être polygame; UN ومع ذلك إذا ما اختار الشريكان الزواج بموجب القانون العرفي، فيمكن للزوج في وقت لاحق الدخول في زيجة عرفية مع امرأة أخرى، وبالتالي يتمتع بتعدد الزوجات؛
    À partir de 2013, les partenaires s'étant enregistrés auraient les mêmes droits que les couples mariés en matière de nom. UN فابتداءً من عام 2013، سيتمتع الشريكان المسجلان بنفس الحقوق التي يتمتع بها شخصان متزوجان فيما يتعلق بالاسم.
    Les biens acquis par les conjoints durant le mariage leur appartiennent en commun. UN فالممتلكات التي يحصل عليها الشريكان أثناء الحياة الزوجية، تعتبر مملوكة ملكية مشتركة فيما بينهما.
    les partenaires sont convenus que M. Viger reviendra sur le territoire dès le mois prochain pour approfondir les missions de la structure de développement et préciser ses modes d'intervention. UN ويتفق الشريكان على عودة السيد فيغر الى الاقليم في الشهر القادم لتعميق مهام فريق التنمية وتحديد طرق عمله.
    Les faits relevés dans le rapport révèlent la distance que doivent parcourir les deux partenaires pour atteindre les résultats désirés d'ici à l'an 2001. UN في التقرير وقائع صارخة تميط اللثام عن المسافة التي لا بد أن يقطعها الشريكان نحو تحقيق النتائج المنشودة بحلول عام ٢٠٠١.
    Quels que soient les principes de répartition des biens acceptés par les deux partenaires, c'est le mari qui est personnellement responsable des décisions prises. UN والزوج مسؤول شخصيا عن اﻹجراءات المتخذة، بصرف النظر عن مبادئ تقسيم الملكية التي يقبلها الشريكان.
    les deux partenaires engagent des ressources en vue de la réalisation d'objectifs partagés et sont responsables des résultats finaux. UN ويرصد الشريكان معاً موارد من أجل تحقيق الأهداف المشتركة، ويكونان مسؤولين عن النتائج النهائية.
    De ce fait, les deux partenaires ne prennent guère d'initiatives dans le champ de leurs compétences respectives en matière d'enquête. UN ونتيجةً لذلك، يفتقر الشريكان إلى المبادرة كل في ميدانه الخاص فيما يتعلق باختصاصات التحقيق.
    les deux partenaires maintiennent cette position, qui est particulièrement appropriée à une époque où les défis mondiaux ajoutent à la pression exercée sur ces communautés. UN وهذا هو النهج الذي ظل الشريكان يتبعانه، وهو نهج مناسب في هذا الوقت الذي تضيف فيه التحديات العالمية المزيد من الضغوط على هذه المجتمعات.
    Il importe de mettre au point un assortiment optimisé de transfert et de localisation des technologies, assorti de contrats, de sorte que les deux partenaires aient le sentiment d'entretenir une relation transparente. UN ومن المهم تحقيق مزيج أمثل بين نقل التكنولوجيا وتوطينها وإبرام عقود حتى يشعر الشريكان بأن العلاقة التي تجمعهما تطبعها الشفافية.
    La nouvelle loi dispose que les couples vivant en union libre depuis plus de cinq ans bénéficient des mêmes protections qu'un couple marié selon le droit coutumier, si aucune des parties n'est déjà mariée. UN بموجب القانون الجديد، يمنح الشريكان اللذان يقيمان معاً كزوج وزوجة لأكثر من 5 سنوات نفس الحماية الممنوحة لشريكين مرتبطين بموجب القانون العرفي، طالما أن أياً من الطرفين غير متزوج من شخص آخر.
    Soit avant le mariage, soit à n'importe quel moment après sa conclusion, le couple peut déclarer qu'il opte, à la place de la communauté des acquêts, pour la séparation complète des biens, ce qui leur permettra de posséder et d'administrer leurs biens séparément. UN قد يعلن الشريكان قبل الزواج، أو في أي وقت بعد الزواج، أنهما يريدان اختيار الفصل الكامل بين ممتلكاتهما، بحيث يملكان ويديران ممتلكاتهما بشكل منفصل، بدلا من اختيار الملكية المشتركة.
    Avant le mariage, le couple peut déclarer que, à la place de la communauté des acquêts, il désire choisir une complète séparation des biens, ce qui leur permettra de posséder et d'administrer leur propriété séparément. UN قد يعلن الشريكان قبل الزواج أنهما يريدان اختيار الفصل الكامل بين ممتلكاتهما، بحيث يملكان ويديران ملكيتهما بشكل منفصل، بدلا من اختيار الملكية المشتركة.
    Des couples du même sexe peuvent faire enregistrer leur partenariat depuis le 1er mars 2002. UN يتمكن الشريكان من نفس الجنس من تسجيل شراكتهما منذ 1 آذار/مارس 2002.
    les conjoints administrent les biens communs et ils en disposent réciproquement et par consentement mutuel. UN ويقوم الشريكان في الزواج بادارة ممتلكاتهما المملوكة ملكية مشتركة والتصرف فيها على أساس التجاوب والرضاء المتبادل.
    les partenaires sont convenus que le développement économique et social du territoire exigeait de disposer au préalable, dans quelques secteurs stratégiques, d'une vision globale à moyen et long terme qui permette d'éclairer les décisions. UN اتفق الشريكان على أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية للاقليم تتطلب أن يتوافر في بعض القطاعات الاستراتيجية، في العام اﻷول، رؤية شاملة لﻷجلين المتوسط والطويل، تسمح بتوضيح القرارات.
    Il a considéré que, dans certains cas concrets, il peut aller de l'intérêt de l'enfant qu'une personne vivant en partenariat enregistré puisse adopter l'enfant de son conjoint ou que les partenaires enregistrés puissent adopter conjointement un enfant. UN واعتبرت اللجنة أنه في بعض الحالات، قد تكون من مصلحة الطفل أن يتبنى الشخص الذي يعيش في شراكة مسجلة ابن شريكه أو أن يتبنى الشريكان معا الطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد