ويكيبيديا

    "الشريكة على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • partenaires à
        
    • partenaires d'
        
    • partenaires au
        
    • partenaires aux
        
    • partenaires pour
        
    • partenaires de
        
    • partenaires en
        
    • partenaires sur
        
    • partenaires se poursuive à
        
    Ces programmes, qui s'inscrivent dans le droit fil des politiques et priorités régionales et nationales, visent à encourager les pays partenaires à s'approprier les actions engagées. UN وهذه البرامج تتسق مع السياسات والأولويات الإقليمية والوطنية وتشجِّع البلدان الشريكة على أخذ زمام المبادرة بشأنها.
    Nous avons également aidé les pays partenaires à faire la preuve de l'efficacité de leurs stratégies de réduction des risques dans le cadre de leurs politiques nationales. UN كما ساعدنا البلدان الشريكة على إظهار تأثير نُهج تخفيف الضرر في أوضاعها الوطنية.
    Ces programmes, qui s'inscrivent dans le droit fil des politiques et priorités régionales et nationales, visent à encourager les pays partenaires à s'approprier les actions engagées. UN وهذه البرامجُ تتسق مع السياسات والأولويات الإقليمية والوطنية وتشجع البلدان الشريكة على أخذ زمام المبادرة.
    Dans le cadre des activités de renforcement des capacités relevant de ce programme, l'Administration contribue également à renforcer les capacités des pays partenaires d'effectuer correctement dans la durée les fonctions relatives à la sécurité nucléaire. UN ويساعد البرنامج أيضا، من خلال عمله في مجال بناء القدرات، في تعزيز قدرات البلدان الشريكة على كفالة الفعالية والاستدامة في أداء المهام المتعلقة بالأمن النووي.
    Elle agit en renforçant les capacités de ses membres et de ses organisations partenaires au niveau local, notamment par une coopération accrue entre les États et la société civile. UN وتتمثل أعمال الاتحاد في دعم قدرات الأعضاء فيه والمنظمات الشريكة على المستوى المحلي بوجه خاص عن طريق تعزيز التعاون بين الدول والمجتمع المدني.
    Plusieurs de ces institutions partenaires aux niveaux régional ou national assument aujourd'hui une partie du coût des programmes avec l'Institut. UN ويقوم الآن العديد من هذه المؤسسات الشريكة على الصعيد الإقليمي أو الوطني بتقاسم تكاليف البرامج مع المعهد.
    Le Coordonnateur des secours d'urgence collabore étroitement avec les gouvernements et les organismes partenaires pour améliorer la situation. UN ويعمل منسق الإغاثة في حالات الطوارئ التابع للأمم المتحدة بشكل وثيق مع الحكومات والوكالات الشريكة على تحسين هذا الوضع.
    Il offre aux partenaires de développement et aux pays partenaires un cadre de collaboration propice à la confiance mutuelle et aux initiatives, priorités, plans et systèmes nationaux. UN فهي توفر إطارا للشركاء في التنمية للعمل مع البلدان الشريكة على نحو يؤدي إلى بناء الثقة المتبادلة ودعم البلد وأولوياته وخططه ونظمه.
    C'est pourquoi le Président Obama a lancé une Initiative santé mondiale en investissant 63 milliards de dollars sur six ans afin d'aider les pays partenaires à améliorer la santé de leur population grâce à une approche intégrée. UN وذلك هو السبب الذي دفع الرئيس أوباما إلى تبني مبادرة شاملة للصحة العالمية بتكلفة قدرها 63 بليون دولار على فترة ستة أعوام لمساعدة البلدان الشريكة على تحسين صحة شعوبها باتباع نهج متكامل.
    Nous comptons encourager les pays partenaires à investir davantage dans les services de santé du secteur informel. UN وسنشجِّع البلدان الشريكة على الاستثمار أكثر في الخدمات الصحية في القطاع غير الرسمي.
    · Aptitude des ONG partenaires à fournir une assistance juridique et sociale. UN قدرة المنظمات غير الحكومية الشريكة على تقديم مساعدة اجتماعية وقانونية.
    Elle a d'ailleurs engagé des ressources non négligeables, tant humaines que financières, pour amener les pays partenaires à se doter de plans nationaux consacrés expressément à l'EPT. UN وبالفعل، استخدمت المنظمة موارد بشرية ومالية هامة لحث البلدان الشريكة على وضع خطط وطنية مستقلة.
    Les donateurs soutiennent les capacités des pays partenaires à gérer l'aide au développement UN تتولى الجهات المانحة دعم قدرة البلدان الشريكة على إدارة المساعدة الإنمائية
    Depuis 2010, la France travaille avec plusieurs États partenaires à la minimisation de l'usage d'uranium hautement enrichi dans la production de radio-isotopes médicaux et la confection de combustibles pour les réacteurs de recherche. UN منذ عام 2010، تعمل فرنسا يداً في يد مع العديد من الدول الشريكة على الحد من استخدام اليورانيوم عالي التخصيب لإنتاج النظائر المشعة الطبية وصنع وقود لمفاعلات البحث الأمريكية.
    Le GNUD devrait aider les pays partenaires à être à même de tirer le meilleur parti des nouvelles modalités d'aide. UN وينبغي للمجموعة الإنمائية المساهمة في تنمية قدرات البلدان الشريكة على استخدام الطرائق الجديدة المعتمدة لتقديم المعونة أمثل استخدام.
    55. Nombreux à remercier la CNUCED et les organisations partenaires d'avoir organisé le colloque public, les participants ont estimé qu'il avait été utile et réussi. UN 55- وأعرب العديد من المشاركين عن شكرهم للأونكتاد والمنظمات الشريكة على عقد هذه الندوة العامة مؤكدين فائدتها ونجاحها.
    C'est pourquoi nous demandons instamment aux pays partenaires d'appuyer généreusement les démocraties nouvelles et rétablies et de les aider à consolider leurs institutions et leurs processus démocratiques. UN ولذلك، نحث البلدان الشريكة على دعم الديمقراطيات الجديدة والمستعادة في سعيها لتعزيز مؤسساتها وعملياتها الديمقراطية بسخاء.
    L'Entité s'investit davantage dans les programmes conjoints d'organismes partenaires au niveau national. UN 35 - وتعمل هيئة الأمم المتحدة للمرأة على تعزيز مشاركتها في البرامج المشتركة مع الوكالات الشريكة على الصعيد القطري.
    Le PNUD continuera de se concerter avec les administrations partenaires au niveau national durant l'élaboration du document relatif au programme de pays de manière à en faciliter l'examen lorsqu'il sera officiellement présenté au Conseil d'administration. UN وسيواصل البرنامج الإنمائي للتشاور مع الحكومات الشريكة على المستوى القطري أثناء إعداد وثيقة البرنامج القطري من أجل تسهيل الاستعراض عندما تقدَّم رسمياً لينظر فيها المجلس التنفيذي.
    Avec les possibilités d'échanges entre pairs offertes par la plateforme Teamworks, le PNUD sera mieux à même d'aider les institutions des partenaires aux niveaux régional et national à obtenir des résultats de développement. UN وإلى جانب إمكانيات أفرقة العمل بين الأقران، سيكون البرنامج الإنمائي أكثر قدرة على دعم المؤسسات الشريكة على الصعيدين الإقليمي والقطري من أجل تحقيق النتائج الإنمائية.
    57. Au Kirghizstan, le HCR travaille avec le Gouvernement et les organismes partenaires pour assurer la réintégration durable des personnes déplacées en 2010 à la suite de violences ethniques. UN 57- وفي قيرغيزستان، تعمل المفوضية مع الحكومة والوكالات الشريكة على ضمان إعادة الإدماج المستدامة للأشخاص الذين شردوا في عام 2010 بسبب العنف الإثني.
    :: Demandé instamment aux organisations partenaires de revoir et, si possible, d'améliorer leurs déclarations de politique générale avant la finalisation du rapport; UN :: وحثوا جميع المنظمات الشريكة على استعراض بياناتها المتعلقة بالسياسة العامة وتحسينها، حيثما يتسنى ذلك، قبل الانتهاء من إعداد التقرير؛
    Depuis 2006, le Programme canadien de renforcement des capacités antiterroristes a beaucoup investi dans un certain nombre de projets pour renforcer les capacités des pays partenaires en matière de lutte contre le terrorisme. UN ومنذ عام 2006، ما برح برنامج كندا لبناء القدرات من أجل مكافحة الإرهاب يستثمر بدرجة كبيرة في مجموعة من المشاريع لتعزيز قدرات البلدان الشريكة على مكافحة الإرهاب.
    De plus, l'Unité a présenté 22 fois les travaux effectués par les États parties et les organisations partenaires sur la page d'accueil du site Web de la Convention. UN وعرضت الوحدة عمل الدول الأطراف والمنظمات الشريكة على الصفحة الرئيسية للموقع الشبكي للاتفاقية 22 مرة.
    13. Souligne qu'il est essentiel que la concertation avec les gouvernements partenaires se poursuive à son niveau tandis que le PNUD élabore sa stratégie pour contribuer à la gestion de l'environnement aux fins de la lutte contre la pauvreté pendant les années à venir. UN 13 - يشدد على أن العمل المشترك مع الحكومات الشريكة على مستوى المجلس يتسم بأهمية حيوية أثناء قيام البرنامج الإنمائي بوضع استراتيجيته لدعم الإدارة البيئية من أجل الحد من الفقر خلال السنوات المقبلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد