ويكيبيديا

    "الشريك أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le partenaire ou
        
    • un partenaire ou
        
    • partenaire ou du
        
    Pour le fait qu'il y a conviction d'une tentative de meurtre sur le partenaire ou un enfant ou conviction de meurtre. UN الإدانة بمحاولة قتل الشريك أو قتل طفل أو الإدانة بجريمة قتل؛
    La décision d'avoir ou non des enfants, même si elle doit de préférence être prise en consultation avec le conjoint ou le partenaire, ne peut toutefois être limitée par le conjoint, un parent, le partenaire ou l'État. UN ولئن كان يُفضل اتخاذ قرار إنجاب اﻷطفال من عدمه بالتشاور مع الزوج أو الشريك، فيجب مع ذلك ألا يقيد الزوج أو الوالد أو الشريك أو الحكومة الحق في اتخاذ هذا القرار.
    La décision d'avoir ou non des enfants, même si elle doit de préférence être prise en consultation avec le conjoint ou le partenaire, ne peut toutefois être limitée par le conjoint, un parent, le partenaire ou l'Etat. UN ولئن كان يُفضل اتخاذ قرار إنجاب اﻷطفال من عدمه بالتشاور مع الزوج أو الشريك، فيجب مع ذلك ألا يقيد الزوج أو الوالد أو الشريك أو الحكومة الحق في اتخاذ هذا القرار.
    Les possibilités plus limitées offertes aux femmes en matière d'éducation et d'emploi les contraignent souvent à être tributaires économiquement et sur le plan du logement de la famille, des réseaux de soutien informel, d'un partenaire ou d'un époux. UN وبالمقارنة، يستلزم عدم وجود الفرص التعليمية والوظيفية للمرأة في كثير من الأحيان اعتمادها على الأسرة، وشبكات الدعم غير الرسمية، أو الشريك أو الزوج لاستيفاء احتياجاتها السكنية والاقتصادية.
    Dans certains cas, les plaignantes ont indiqué qu'elles renonçaient à la poursuite de la procédure par crainte du partenaire ou du fait de la pression sociale. UN وفي بعض الحالات أشارت الشاكيات إلى أنهن يتخلين عن متابعة الإجراء القانوني خوفا من الشريك أو الضغط الاجتماعي.
    La décision d'avoir ou non des enfants, même si elle doit de préférence être prise en consultation avec le conjoint ou le partenaire, ne peut toutefois être limitée par le conjoint, un parent, le partenaire ou l'Etat. UN ولئن كان يُفضل اتخاذ قرار إنجاب اﻷطفال من عدمه بالتشاور مع الزوج أو الشريك، فيجب مع ذلك ألا يقيد الزوج أو الوالد أو الشريك أو الحكومة الحق في اتخاذ هذا القرار.
    La décision d'avoir ou non des enfants, même si elle doit de préférence être prise en consultation avec le conjoint ou le partenaire, ne peut toutefois être limitée par le conjoint, un parent, le partenaire ou l'État. UN ولئن كان يُفضل اتخاذ قرار إنجاب الأطفال من عدمه بالتشاور مع الزوج أو الشريك، فيجب مع ذلك ألا يقيد الزوج أو الوالد أو الشريك أو الحكومة الحق في اتخاذ هذا القرار.
    La décision d'avoir ou non des enfants, même si elle doit de préférence être prise en consultation avec le conjoint ou le partenaire, ne peut toutefois être limitée par le conjoint, un parent, le partenaire ou l'État. UN ولئن كان يُفضل اتخاذ قرار إنجاب الأطفال من عدمه بالتشاور مع الزوج أو الشريك، فيجب مع ذلك ألا يقيد الزوج أو الوالد أو الشريك أو الحكومة الحق في اتخاذ هذا القرار.
    La décision d'avoir ou non des enfants, même si elle doit de préférence être prise en consultation avec le conjoint ou le partenaire, ne peut toutefois être limitée par le conjoint, un parent, le partenaire ou l'État. UN ولئن كان يُفضل اتخاذ قرار إنجاب الأطفال من عدمه بالتشاور مع الزوج أو الشريك، فيجب مع ذلك ألا يقيد الزوج أو الوالد أو الشريك أو الحكومة الحق في اتخاذ هذا القرار.
    La décision d'avoir ou non des enfants, même si elle doit de préférence être prise en consultation avec le conjoint ou le partenaire, ne peut toutefois être limitée par le conjoint, un parent, le partenaire ou l'État. UN ولئن كان يُفضل اتخاذ قرار إنجاب الأطفال من عدمه بالتشاور مع الزوج أو الشريك، فيجب مع ذلك ألا يقيد الزوج أو الوالد أو الشريك أو الحكومة الحق في اتخاذ هذا القرار.
    Les parents, forts des promesses et des engagements pris avec le partenaire ou la famille partenaire, et dans la crainte de voir la fille opérer son choix personnel pour son mariage, se décident à vite la marier, soit par remise à sa future belle-famille, soit par enlèvement . UN وتقرر الأسرة الإسراع في تزويج البنت، إما بتسليمها لأسرة زوجها المستقبلي أو باختطافها، وذلك في ضوء وعودها والتزاماتها مع الشريك أو الأسرة الشريكة، وخشية تنفيذ البنت لاختيارها الشخصي فيما يتعلق بزواجها.
    Quant aux cas de violence au sein de la famille élargie (faisant intervenir des parents autres que le mari, le partenaire ou l'ancien mari), les femmes étaient les victimes dans 53,7 % des cas (29) et les agresseurs étaient aussi bien masculins que féminins. UN وفي حالات العنف فيما يسمى الأسرة " الأوسع والأضيق " (أقارب غير الزوج أو الشريك أو زوج سابق؛ 54 حالة)، كانت النساء ضحايا للعنف داخل الأسرة في 53.7 في المائة من الحالات (29 حالة)، وكان المعتدون يتألفون من الذكور والإناث على السواء.
    Dans de nombreux endroits, le manque de possibilités d'éducation et d'emploi pour les femmes les obligent souvent à compter sur leur famille, sur des réseaux d'aide informels, sur un partenaire ou un conjoint. UN وفي العديد من المناطق، يستلزم عدم توفر الفرص التعليمية والوظيفية للمرأة في كثير من الأحيان اعتمادها على الأسرة، وشبكات الدعم غير الرسمية، أو الشريك أو الزوج().
    211. Les dernières années ont vu des débats animés sur les questions de bioéthique, notamment sur le développement des techniques de reproduction assistée telles que l'insémination artificielle avec le sperme d'un partenaire ou d'un donateur, l'insémination au-delà de l'âge de la fécondité, les mères porteuses, la conservation par cryogénisation et les expérimentations sur les embryons. UN ٢١١ - وشهدت السنوات اﻷخيرة مناقشات مثيرة حول قضايا بيولوجية - أخلاقية دارت حول المساعدة على اﻹنجاب مثل اﻹخصاب الاصطناعي بمني الشريك أو المانح، وإخصاب النساء اللواتي تجاوزن سن اﻹنجاب، واﻷمومة البديلة، والحفظ الحلقي، والتجارب على اﻷجنة.
    Dans certaines affaires au Nicaragua, des crimes commis par des personnes inconnues de la victime ont été planifiés et payés par un partenaire ou un ex-partenaire; UN وفي بعض الحالات التي وقعت في نيكاراغوا، ارتكبت الجرائم على يد أشخاص غير معروفين لدى الضحية وكانت حالات القتل مخططة ومدفوعة من جانب الشريك أو الشريك السابق().
    La violence infligée aux femmes handicapées ne vient pas seulement du partenaire ou du conjoint, mais aussi des membres de la famille ou du personnel institutionnel, et les femmes handicapées n'ont pas accès aux ressources qui leur permettraient d'échapper à la situation, parce que ces ressources ne les englobent pas. UN إذ إن العنف ضد النساء ذوات الإعاقة لا يقتصر على العنف الذي يرتكبه الشريك أو الزوج، بل يمتد إلى البيئة الأسرية والمؤسسية، ولا تستطيع النساء ذوات الإعاقة الفرار منه لعدم وجود إجراءات ملائمة وشاملة في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد