Le PNUE devrait encourager les programmes des mers régionales à examiner la possibilité d'intégrer la protection des récifs coralliens dans leurs plans d'action. | UN | وقال إن برنامج البيئة ينبغي أن يشجع برامج البحار الإقليمية على النظر في نطاق إدماج حماية الشعاب المرجانية في خطط عملها. |
Le PNUE avait un rôle particulier à jouer dans la planification concernant l'intégration des activités de protection des récifs coralliens dans le cadre de la mise en œuvre de la Convention sur la diversité biologique. | UN | وقال إن لبرنامج البيئة دوراً فريداً يؤديه في التخطيط لإدراج أنشطة حماية الشعاب المرجانية في تنفيذ اتفاقية التنوع البيولوجي. |
La Commission de l’océan Indien et le PROE ont mis au point des directives pour la surveillance des récifs de corail dans leurs régions respectives. | UN | ووضعت لجنة المحيط الهندي وبرنامج البيئة اﻹقليمي لجنوب المحيط الهادئ مبادئ توجيهية لمراقبة الشعاب المرجانية في المناطق التابعة لهما. |
On ne connaît pas la résilience à long terme des récifs coralliens des eaux froides qui constituent un habitat de reproduction pour les poissons. | UN | ومن غير المعروف كيف ستكون على المدى الطويل منعة الشعاب المرجانية في المياه الباردة باعتبارها الموئل الحاضن للأسماك. |
Il est inquiétant que les récifs de l'Asie du Sud-Est, connus pour leur diversité biologique exceptionnelle, soient précisément parmi les récifs les plus menacés. | UN | ومما يبعث على الذعر أن الشعاب المرجانية في جنوب شرقي آسيا، المعروفة بمستويات تنوعها البيولوجي العالية جدا، هي من أكثر الأنواع تعرضا للمخاطر. |
Dans une recommandation adoptée en novembre 2007, la CPANE a décidé de fermer certaines zones dans la zone placée sous sa responsabilité afin de protéger les coraux des grands fonds marins. | UN | ونصّت توصية اعتمدتها لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 على إغلاق بعض المناطق في المنطقة الخاضعة لسلطتها التنفيذية لحماية الشعاب المرجانية في المياه العميقة(). |
L'environnement est unique à plusieurs égards : le milieu marin aux alentours de l'île est extrêmement fragile et les récifs coralliens comptent parmi les plus septentrionaux. | UN | إن الحالة البيئية فريدة والبيئة البحرية المحيطة بالجزيرة وبعض الشعاب المرجانية في أقصى الشمال هشة إلى أقصى حد. |
Le rapport intitulé Status of Coral Reefs of the World: 2000 vient confirmer que les récifs coralliens de la planète ne cessent de disparaître. | UN | 27 - ويؤكد تقرير " حالة الشعاب المرجانية في العالم " لعام 2000 أن تدهور الشعاب المرجانية في العالم يتواصل(). |
Plus de 275 millions d'êtres humains dans le monde, surtout dans les pays en développement et les pays insulaires, dépendent étroitement des récifs coralliens pour leurs moyens d'existence et leur alimentation. | UN | وهناك أكثر من 275 مليون شخص على مستوى العالم، معظمهم في البلدان النامية والدول الجزرية، يعتمدون بصورة مباشرة على الشعاب المرجانية في توفير سبل معيشتهم وقوتهم. |
Outre la décoloration des coraux en raison des changements climatiques, le dragage, le rejet des eaux usées et la pollution thermique provenant de la libération des eaux de refroidissement des centrales électriques, ont détruit des récifs coralliens dans de nombreuses régions du monde. | UN | وبصرف النظر عن ابيضاض الشعاب المرجانية جراء التغير المناخي، فإن عمليات الكرارة، وتصريف مياه المجارير، والتلوث الحراري الناجم عن تصريف مياه تبريد محطات توليد الطاقة، أدت إلى تدمير الشعاب المرجانية في أجزاء مختلفة من العالم. |
Un certain nombre d'organisations s'occupe de la gestion des récifs coralliens dans le cadre de leur mandat. | UN | 336 - وقد تناول عدد من المنظمات إدارة الشعاب المرجانية في سياق ولاية كل منها. |
Les États-Unis pensent qu'étant donné que la plupart des récifs coralliens dans le monde se trouvent dans les petits États insulaires en développement, une approche pratique de leur protection serait de se pencher sur les principales préoccupations soulevées à la Conférence, comme la diversité biologique, la protection de l'habitat, la protection contre les catastrophes naturelles et les changements climatiques. | UN | وترى الولايات المتحدة أنه، نظرا ﻷن الكثير من الشعاب المرجانية في العالم يقع في الدول الجزرية الصغيرة النامية، فإن اتباع نهج عملي لحمايتها أمر فيه استجابة للشواغل اﻷساسية التي أثيرت في المؤتمر مثل التنوع البيولوجي، وحماية الموئل، والحماية من الكوارث الطبيعية، وتغير المناخ. |
Plusieurs organes, tels que les secrétariats de la Convention sur la diversité biologique, de la CITES et de la Convention de Ramsar, s'occupent des récifs coralliens dans le cadre de leur mandat respectif. | UN | وفي ذلك السياق، يتناول العديد من المنظمات الشعاب المرجانية في إطار ولاية كل منها، مثل أمانات اتفاقية التنوع البيولوجي، واتفاقية الاتجار الدولي بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المعرضة للانقراض، واتفاقية رامسار. |
Deux aspects importants sont la protection de la diversité biologique dans les zones maritimes situées au-delà des limites de la juridiction des États et la protection des récifs coralliens dans le monde, une cause que la France et ses territoires d'outre-mer défendent activement depuis de nombreuses années. | UN | وهناك جانبان مهمان يتعلقان بحماية التنوع البيولوجي في المناطق البحرية الواقعة خارج نطاق ولاية الدول؛ وحماية الشعاب المرجانية في جميع أنحاء العالم، وهي مسألة شاركت فيها فرنسا مشاركة فعالة لسنوات عديدة، في ما يتعلق بأقاليمها ما وراء البحار. |
L'érosion du sol, qui est due aux activités de construction ou à des causes naturelles, est particulièrement préoccupante dans le sud de Guam, où la sédimentation a provoqué la destruction de récifs de corail dans les zones situées à proximité de l'embouchure des fleuves. | UN | ويمثل تحات التربة المرتبط بنشاط البناء أو التحات الطبيعي مصدر قلق خاص في جنوب غوام نظرا لأن الترسبات قد أدّت إلى تدمير الشعاب المرجانية في المناطق المحاذية لمصبات الأنهار. |
L'érosion du sol, qui est due aux activités de construction ou à des causes naturelles, est particulièrement préoccupante dans le sud de Guam, où la sédimentation a provoqué la destruction de récifs de corail dans les zones situées à proximité de l'embouchure des fleuves. | UN | ويمثل تحات التربة المرتبط بنشاط البناء أو التحات الطبيعي مصدر قلق خاص في جنوب غوام نظرا لأن الترسبات قد أدّت إلى تدمير الشعاب المرجانية في المناطق المحاذية لمصبات الأنهار. |
Le Département déploiera par ailleurs des dispositifs de surveillance du pétrel des Bermudes, qui est un oiseau de mer endémique menacé, et mènera la toute première évaluation économique des systèmes de récifs coralliens des Bermudes. | UN | وستنشر الإدارة أيضا أجهزة لتعقب الطيور البحرية المستوطنة المهددة، والقيام بأول عملية تقييم اقتصادي من نوعها لمجموع نظام الشعاب المرجانية في برمودا. |
Étant donné la lenteur du rythme de croissance des coraux des eaux profondes et l'incertitude de leur taux de recrutement, la reconstitution des récifs coralliens des eaux profondes prendra probablement des siècles, sinon des millénaires. | UN | ونظرا لبطء نمو المرجان في المياه العميقة وعدم التيقن من معدلات التكاثر، فقد يستغرق تكوين الشعاب المرجانية في المياه العميقة من قرون إلى دهور. |
L’augmentation des concentrations de dioxyde de carbone (CO2) dans l’atmosphère constitue une menace pour les récifs de corail. | UN | ٤٣٤ - والتركز المتصاعد لثاني أوكسيد الكربون في الغلاف الجوي يهدد الشعاب المرجانية في العالم. |
Dans une recommandation adoptée en novembre 2007, la Commission de l'Organisation des pêches de l'Atlantique du Nord-Est a préconisé la fermeture de certaines zones relevant de sa compétence afin de protéger les coraux des grands fonds marins. | UN | وفي توصية تم اعتمادها في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، قضت مفوضية منظمة مصائد الأسماك في جنوب شرق المحيط الأطلسي بوجوب إغلاق نطاقات معينة في المنطقة التنظيمية التابعة للمنظمة من أجل حماية الشعاب المرجانية في المياه العميقة(). |
Programme < < De l'eau blanche à l'eau bleue > > pour les récifs coralliens | UN | برنامج الشعاب المرجانية في مبادرة من المياه البيضاء إلى المياه الزرقاء |
Une réunion consacrée à l’Initiative internationale sur les récifs coralliens s’est tenue en 1996 aux Seychelles, pour la région de l’Afrique de l’Est et de l’océan Indien occidental, en vue d’établir les bases d’une stratégie et d’un plan d’action de préservation et de gestion des récifs coralliens de la région. | UN | ٢٣ - وقد أقيمت في سيشيل عام ١٩٩٦ حلقة عمل دولية للمبادرات في مجال الشعاب المرجانية في منطقة غربي المحيط الهندي ومنطقة شرقي أفريقيا، بهدف وضع أساس لاستراتيجية خطة عمل لحفظ وإدارة الشعاب المرجانية في المنطقة. |
Plus de 275 millions de personnes, surtout dans les pays et nations insulaires en développement, dépendent directement des récifs coralliens pour leur subsistance; l'activité halieutique emploie 170 millions de personnes et plus de 1,5 milliard de personnes dépendent des ressources marines pour leur ration protéique. | UN | فأكثر من 275 مليون نسمة، ومعظمهم في البلدان النامية والدول الجزرية، يعتمدون مباشرةً على الشعاب المرجانية في معيشتهم؛ كما توفر مصائد الأسماك في العالم 170 مليون وظيفة، ويعتمد أكثر من 1,5 بليون نسمة على الموارد البحرية من أجل ما يحتاجونه من البروتينات. |
Au cours des 14 derniers mois, 40 à 50 % des récifs de la planète ont subi une décoloration catastrophique, ce chiffre atteignant les 88 % sur le revers de la grande barrière de corail australienne. | UN | وعلى امتداد اﻟ ١٤ شهرا الماضية، يُقدر أن ما بين ٤٠ و ٥٠ في المائة من الشعاب المرجانية في العالم أصيب بتبييض يتراوح بين الشديد إلى المدمر، بما في ذلك ما يزيد عن ٨٨ في المائة من المرجان الشاطئي في الحاجز المرجاني العظيم في استراليا. |
L'acidification des océans a suscité des préoccupations en raison de ses effets sur les coraux d'eau chaude et d'eau froide. | UN | 31 - وأُعرب عن القلق أيضا بشأن آثار تحمض المحيطات على الشعاب المرجانية في المياه الدافئة والباردة على حد سواء. |