ويكيبيديا

    "الشعبان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les deux peuples
        
    Il serait donc beaucoup mieux que les deux peuples puissent vivre l'un à côté de l'autre, pacifiquement et en bon voisinage. UN لذلك سيكون من الأفضل كثيرا أن يتمكن الشعبان من العيش جنبا إلى جنب في سلام وحسن جوار.
    On se souviendra que la République bicommunautaire de Chypre, établie en 1960 par les deux peuples cofondateurs, a été détruite en 1963 par les Chypriotes grecs qui avaient en réalité comme objectif de rattacher l'île à la Grèce. UN ومما يُذكر أن جمهورية قبرص القائمة على الشراكة، التي أنشأها الشعبان المؤسسان معا في عام 1960، قد قضى عليها القبارصة اليونانيون في عام 1963 مستهدفين في نهاية المطاف ضم الجزيرة إلى اليونان.
    La grande question est de savoir comment nous pouvons faire ensorte que les deux peuples trouvent un modus vivendi, un moyen de vivre ensemble. UN السؤال الأعم هو كيف نستطيع كفالة أن يجد الشعبان وسبيلا للعيش معا.
    C'est seulement ainsi que nous parviendrons à créer une Chypre nouvelle, dans laquelle les deux peuples pourront vivre côte à côte dans la paix et la sécurité. UN وعندئذ فقط يمكننا أن نحقق قبرصا جديدة يعيش فيها الشعبان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    Il faut absolument que les deux peuples saisissent l'occasion que leur offre la paix pour réévaluer leurs relations. UN ومن الجوهري أن ينتهز الشعبان الفرصة التي يتيحها السلم لاعادة تقييم العلاقة بينهما.
    Il faut absolument que les deux peuples saisissent l’occasion que leur offre la paix pour réévaluer leurs relations. UN ومن الجوهري أن ينتهز الشعبان الفرصة التي يتيحها السلم لاعادة تقييم العلاقة بينهما.
    les deux peuples ont renforcé ces liens pendant des années de lutte, de sacrifice et de résistance. UN ولقد وطّد الشعبان هذه الأواصر خلال سنوات من الكفاح والتضحية والمقاومة.
    les deux peuples ont renforcé ces liens pendant des années de lutte, sacrifice et résistance. UN وقد عمل الشعبان على تعزيز هذه الروابط خلال سنوات من النضال والتضحية والمقاومة.
    Tous deux ont parlé d'une même voix lorsqu'ils ont dit que le temps était venu que les deux peuples fassent table rase du passé. UN وقد تكلما بصوت واحد عندما ذكرا أن الوقت قد حان لكي يضع الشعبان الماضي وراءهما.
    Lors d’une conférence de presse à Gaza, Yasser Arafat a condamné l’attentat qu’il a qualifié d’acte terroriste contre des citoyens innocents ajoutant qu’il compromettait le processus de paix que les deux peuples s’efforçaient de mener à bien. UN وفي مؤتمر صحفي عقد في غزة، أدان ياسر عرفات حادث الاعتداء بالقنابل بوصفه عملا إرهابيا ضد مواطنين أبرياء، وقال إنه يقوض عملية السلام التي يجاهد الشعبان في سبيلها.
    Nous reconnaissons le droit à l'autodétermination du peuple palestinien et le droit d'Israël de vivre à l'intérieur de frontières sûres et reconnues, afin que les deux peuples puissent vivre en paix. UN إننا نقر بحق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره، ونقر كذلك بحق إسرائيل في العيش في حدود آمنة ومعترف بها دوليا، حتى يتمكن الشعبان من العيش بسلام.
    Nous exhortons les Palestiniens et les Israéliens à reprendre les négociations sur la base de la solution des deux États, selon laquelle les deux peuples vivront côte à côte en paix et en harmonie. UN ندعو كل من الفلسطينيين والإسرائيليين إلى مواصلة المشاركة في المفاوضات على أساس الحل القائم على وجود الدولتين، حيث سيعيش الشعبان جنبا إلى جنب في سلام ووئام.
    Il est très important que M. Barak et le Président Arafat reprennent dès que possible le processus de paix, malgré les graves traumatismes subis par les deux peuples israélien et palestinien suite aux très regrettables et troublants événements des trois dernières semaines. UN لذلك يكون من الأهمية الكبرى بمكان أن يعود رئيس الوزراء باراك والرئيس عرفات إلى عملية السلام بأسرع ما يمكن، رغم الجراح الهائلة التي عاناها الشعبان الإسرائيلي والفلسطيني نتيجة للأحداث المؤسفة جدا التي وقعت في الأسابيع الثلاثة الأخيرة.
    L'option de paix est devenue une décision palestinienne irréversible, afin de tourner la page des tueries et de la destruction une fois pour toutes, afin que les deux peuples palestinien et israélien puissent vivre côte à côte, dans deux États indépendants, sur la base du respect mutuel. UN لقد أكد شعبنا دعمه لعملية السلام دائما، ووافق عليها مجلسانا الوطني والمركزي، فأصبح خيار السلام قرارا فلسطينيا لا رجعة فيه، لطي صفحة القتل والتدمير، إلى اﻷبد، ولكي يعيش الشعبان الفلسطيني والاسرائيلي، جنبا إلى جنب، في دولتين مستقلتين، تحترم كل منهما اﻷخرى.
    Au Moyen-Orient, nous appelons le nouveau Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine à poursuivre dans la voie de la paix et de la raison, comme l'avait envisagé le Premier Ministre d'Israël, M. Itzhak Rabin, qui a payé de sa vie son rêve de voir les deux peuples vivre ensemble dans la paix et l'harmonie. UN وفـــــي الشرق اﻷوسط، نناشد حكومة اسرائيل الجديدة ومنظمة التحرير الفلسطينية أن تواصلا السير على طريق السلام والتعقﱡل الذي التزمه رئيس وزراء اسرائيل الراحل، السيد اسحق رابين، الذي دفع حياته ثمنا لكي يعيش الشعبان معاً في سلم ووئام.
    Du côté palestinien, on observe une évolution analogue en faveur de la solution de l'État unique, en particulier parmi les grandes figures de l'exil, mais ces dernières envisagent la création d'un État palestinien/israélien unifié, laïque et démocratique, dans lequel les deux peuples auraient les mêmes droits, et qui n'aurait pas une identité juive. UN وعلى الجانب الفلسطيني برز بشكل واضح أيضا تحول مماثل لصالح حل الدولة الواحدة، ولا سيما في أوساط الشخصيات البارزة في المنفى، ولكن اقتراحهم يتصور إقامة دولة واحدة علمانية وديمقراطية لفلسطين وإسرائيل يتمتع فيها الشعبان على حد سواء بحقوق متساوية على أن لا تكون لها هوية يهودية.
    Le Gouvernement sud-africain continuera à suivre de près la situation au Moyen-Orient et n'épargnera aucun effort pour aider les Israéliens et les Palestiniens à parvenir à la paix que les deux peuples méritent. UN 19 - وستواصل حكومة جنوب أفريقيا مراقبة الحالة في الشرق الأوسط عن كثب ولن تبخل بأي جهد لمساعدة الإسرائيليين والفلسطينيين على تحقيق السلام الذي يستحقه الشعبان.
    Il s'agit d'une opportunité à saisir, et il est grand temps que les protagonistes se rendent à la raison et enterrent définitivement la hache de guerre, afin que de part et d'autre, les deux peuples - et en particulier les enfants israéliens et palestiniens dont l'avenir importe beaucoup plus - puissent enfin coexister dans la paix et la sécurité. UN ولا بد من انتهاز هذه الفرصة. فقد حان الوقت كي يحتكم الطرفان الرئيسيان إلى العقل ويدفنا أحقادهما بصفة نهائية حتى يتمكن الشعبان الإسرائيلي والفلسطيني اللذان يتعرض مستقبلهما للخطر - إلى التعايش بسلام وأمن في نهاية المطاف.
    Le gouvernement israélien s'est engagé à rechercher un accord de paix permanent, qui permettrait aux Israéliens et aux Palestiniens de vivre dans la paix, la sécurité et la dignité; les Israéliens aspirent à ce que les deux peuples - israélien et palestinien - puissent réunir leurs forces dans un sens productif et de bénéfice mutuel et universel. UN 11 - وأعرب عن التزام حكومته بالتوصل إلى اتفاق سلام دائم يتيح للشعبين الإسرائيلي والفلسطيني العيش في سلام، وأمن، وكرامة، وقال إن الإسرائيليين يتطلعون إلى عصر يكون فيه الشعبان قادرين على توجيه طاقاتهما المشتركة إلى سعي منتج يعود بالنفع عليهما وعلى العالم.
    «de tourner la page des tueries et de la destruction une fois pour toutes, afin que les deux peuples palestinien et israélien puissent vivre côte à côte, dans deux États indépendants, sur la base du respect mutuel.» (Documents officiels de l'Assemblée générale, cinquantième session, séances plénières, 35e séance, p. 32) UN " لطي صفحة القتل والتدمير، إلى اﻷبد، ولكي يعيش الشعبان الفلسطيني واﻹسرائيلي، جنبا إلى جنــب، فــي دولتين مستقلتين، تحترم كل منهما اﻷخرى " . )الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة الخمسون، الجلسات العامة، الجلسة ٣٥، ص ٣٤(

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد