En outre, cette conduite illégale s'accompagne du déni constant de tous les droits du peuple serbe sous prétexte qu'il est serbe. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذا السلوك غير القانوني يقترن برفض مستمر لجميع حقوق الشعب الصربي لمجرد كونهم صربا. |
À aucun moment de leur histoire, les territoires ethniques du peuple serbe n'ont fait partie d'un État croate indépendant. | UN | غير أنه لم يحدث قط في تاريخ الشعب الصربي أن عُدت أراضي هذه المجموعة العرقية قسما من أقسام دولة كرواتية مستقلة. |
Il a soutenu que le peuple croate ne pourrait rétablir son État national sans exterminer d'abord le peuple serbe. | UN | وهو يعتقد أن الشعب الكرواتي لن يمكنه استعادة دولته الوطنية دون أن يسبق ذلك إفناء الشعب الصربي. |
D'abord, le peuple serbe ne peut pas être agresseur sur ses propres territoires, qui sont maintenant placés sous la protection de l'ONU. | UN | أولا، أن الشعب الصربي لا يمكن أن يكون معتديا في أراضيه الخاصة المشمولة حاليا بحماية اﻷمم المتحدة. |
Nous appuyons, en particulier, la demande tendant à ce que les régions dans lesquelles la population serbe a été victime de génocide lors des guerres passées et qui sont ancrées dans la conscience et les traditions du peuple serbe, soient comprises dans les provinces serbes. | UN | ونؤيد بوجه خاص المطالبة بأن تشمل المقاطعات الصربية اﻷجزاء التي اقترفت فيها في الحروب الماضية جرائم إبادة اﻷجناس ضد السكان الصربيين وتمثل أجزاء لا تتجزأ من ضمير الشعب الصربي وتقاليده. |
Ce manque d'équité et cette partialité systématique ont atteint un paroxysme, dans la campagne qui a été lancée contre la décision des Monténégrins et du peuple serbe de Serbie de continuer de vivre au sein d'un même Etat, la République fédérative de Yougoslavie. | UN | إن ازدواج المعيار والتمييز ضد الصربيين قد أسفرا عن حملة ضد قرار الشعب الصربي في صربيا وشعب الجبل اﻷسود بمواصلة الحياة في دولة مشتركة هي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Il souligne, en particulier, que la cessation des hostilités, le rétablissement de la paix et l'égalité de droit des trois peuples constitutif de la Bosnie-Herzégovine sont les objectifs prioritaires de l'action qu'il entreprend pour défendre les intérêts du peuple serbe. | UN | وهي تؤكد بالذات أن وقف الصراح المسلح، واستتباب السلم، وكفالة الحقوق المتساوية للشعوب الثلاثة التي تشكل البوسنة والهرسك، هي أهداف لها أولويتها في جهودها، تمشيا مع أفضل مصالح الشعب الصربي. |
Cela nous semble particulièrement inacceptable, d'autant que tout le fardeau de la culpabilité pour ce qui se passe dans l'ex-Yougoslavie est mis sur les épaules de tout un peuple et que l'on incite la haine à l'encontre du peuple serbe afin d'en faire un paria international. | UN | هذا غير مقبول بوجه خاص لنا إذ نجد أن كل عبء الجرم لما يحدث في يوغوسلافيا السابقة يوضع على كاهل شعب بأكمله، في الوقت الذي تثار فيه الكراهية ضد الشعب الصربي بغية جعله منبوذا دوليا. |
Personne ne peut s'arroger le droit de prendre une décision sur une question aussi cruciale que la paix, qui concerne tous les peuples et pas seulement une petite fraction du peuple serbe. | UN | وليس ﻷي أحد أن يدعي الحق في اتخاذ قرار بشأن مسألة بالغة اﻷهمية كمسألة السلم التي تهم نتائجها الجميع وليس جزءا أصغر من الشعب الصربي فحسب. |
Or, maintenant, alors que la paix est en vue et que les buts essentiels de votre combat sont atteints, nous ne pouvons pas comprendre que vous mettiez en danger, en rejetant le Plan de paix, les intérêts de la République fédérative de Yougoslavie et ceux de l'ensemble du peuple serbe. | UN | واﻵن وقد أصبح السلم أمرا ممكنا وتحققت اﻷهداف اﻷساسية التي كافحتم من أجلها، ليس بمقدورنا أن نفهم تعريضكم مصالح جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومصالح الشعب الصربي بأسره للخطر برفضكم خطة السلم هذه. |
Dès le début de la crise, le peuple serbe a été chassé, par la force et sans explication, de l'actuelle Constitution croate. | UN | فمنذ بداية اندلاع اﻷزمة استبعد الشعب الصربي تعسفا وبدون أي تعليل من الدستور الكرواتي الذي ما زال نافذا. |
le peuple serbe tient à conserver son statut de peuple constitutif et ne veut en aucune façon être traité comme une minorité nationale. | UN | ويرغب الشعب الصربي في الحفاظ على مركزه كشعب مكون ولا يمكن أن يعامل بأي حال من اﻷحوال كأقلية قومية. |
C'est pourquoi le Conseil de l'Europe accueille chaleureusement les choix courageux faits par le peuple serbe en faveur de la démocratie. | UN | ولذا فإن مجلس أوروبا رحب ترحيبا حارا بالاختيار الشجاع الذي اختاره الشعب الصربي تأييدا للديمقراطية. |
L'Union européenne n'a rien contre le peuple serbe. | UN | وليس لدى الاتحاد الأوروبي أي نزاع مع الشعب الصربي. |
Par cette déclaration, le Président croate a une nouvelle fois réaffirmé son intention de poursuivre sa politique criminelle contre le peuple serbe. | UN | ويؤكد الرئيس الكرواتي، بهذا البيان مرة أخرى، اعتزامه مواصلة سياسته اﻹجرامية ضد الشعب الصربي. |
Elles permettent aussi, en faisant planer perpétuellement des menaces sur l'ensemble de la population serbe, d'exercer une pression supplémentaire sur la République fédérative de Yougoslavie. | UN | وهي تمارس في الوقت نفسه ضغوطا اضافية على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في إطار التهديدات الموجهة باستمرار الى الشعب الصربي بأسره. |
En cette conjoncture difficile pour la population serbe de Gorski Kotar, je vous invite à faire tout ce qui est en votre pouvoir pour mettre un terme à la mobilisation forcée des Serbes. | UN | وفي هذه الظروف العصيبة التي يعيشها الشعب الصربي في غورسكي كوتار، أناشدكم أن تبذلوا أقصى مافي وسعكم لوقف التعبئة القسرية للصرب. |
Le Gouvernement fédéral condamne avec la plus grande vigueur l'agression armée contre la population serbe de la République de Krajina serbe, qui vient d'être lancée par la Croatie et qui dépasse en ampleur et en brutalité tous les actes d'agression commis par elle à ce jour. | UN | إن الحكومة الاتحادية تدين أشد إدانة الهجوم المسلح اﻷخير الذي شنته كرواتيا ضد الشعب الصربي في جمهورية صرب كرايينا، والذي تجاوز باتساعه ووحشيته كافة اﻷعمال العدوانية التي ارتكبتها كرواتيا حتى اليوم. |
Aux termes de la Constitution de l'ex-République yougoslave de Croatie, une telle décision n'aurait pas dû être prise sans le consentement des Serbes de Croatie. | UN | ووفقا لدستور جمهورية كرواتيا اليوغوسلافية السابقة، ما كان لهذا القرار أن يتخذ دون موافقة الشعب الصربي في كرواتيا. |
Logiquement, cela était totalement inacceptable pour les Serbes, que ce soit du point de vue juridique, du point de vue politique ou de tout autre point de vue. | UN | ومن المفهوم ألا يقبل الشعب الصربي ذلك بالمرة سواء من الجانب القانوني أو من الجانب السياسي أو من أي جانب آخر. |
Des unités d'artillerie sont en train de détruire des villages serbes situés le long de la ligne du front, exposant les populations serbes aux persécutions, voire à l'extermination et détruisant l'église orthodoxe du XVIIe siècle, située dans le village musulman de Grocki. | UN | وتقوم وحدات المدفعية بتدمير القرى الصربية على امتداد خط المواجهة بكامله معرضة الشعب الصربي للاضطهاد أو الفناء ، وتحطيم الكنيسة اﻷرثوذكسية المشيدة في القرن السابع عشر في قرية اسلام جرويكي . |