La vie glorieuse et épique de M. Deng Xiaoping a pleinement montré qu'il était véritablement un grand fils du peuple chinois. | UN | لقد كانت حياة السيد دنغ زياوبينغ حياة مجيدة رائعة أثبتت تماماً أنه حقاً من أبناء الشعب الصيني العظماء. |
Nous pensons que les liens familiaux et historiques qui ont fait du peuple chinois une grande nation doivent être préservés. | UN | ونعتقد أن وشائج اﻷسرة، والتقاليد التاريخية، التي جعلت من الشعب الصيني أمة عظيمة، ينبغي الحفاظ عليها. |
Tu sers les Fils du Dragon, protecteurs du peuple chinois. | Open Subtitles | أنت تخدم جماعة أبناء التِنِّيِّنْ حًرَّاسُ الشعب الصيني |
Vous voudrez bien, Madame la Présidente, transmettre à tout le peuple chinois notre message de remerciements et de gratitude. | UN | السيدة الرئيسة، أرجو التكرم بنقل رسالتنا التي تعبر عن الشكر والتقدير إلى أبناء الشعب الصيني. |
Le Gouvernement et le peuple égyptiens réaffirment également leur espoir que le peuple chinois sera bientôt réuni sous le drapeau de la République Populaire de Chine. | UN | كما نؤكد على تطلع مصر، شعبا وحكومة، إلى اليوم الذي يلتئم فيه شمل الشعب الصيني تحت قيادة حكومة جمهورية الصين الشعبية. |
Nous tablons sur un règlement juste qui réponde aux souhaits de l'ensemble du peuple chinois. | UN | ونرغب في الوصول إلى تسوية عادلة تحقق رغبات الشعب الصيني كله. |
Notre idée maîtresse est de représenter toujours les exigences de développement des forces productives progressistes, les orientations de la culture d'avant-garde et les intérêts fondamentaux de l'écrasante majorité du peuple chinois. | UN | إن الفكر الذي يحدونا في هذا هو تمثيل مقتضيات التنمية للقوى الإنتاجية المتقدمة في الصين، وإظهار توجه ثقافة الصين المتقدمة، وتمثيل المصالح الأساسية للغالبية الساحقة من الشعب الصيني. |
Rechercher une représentation distincte pour Taiwan va à l'encontre de l'esprit de cette résolution et de la volonté du peuple chinois, qui veut l'unicité de la Chine. | UN | والسعي إلى أن يكون لتايوان ممثلون مستقلون يتنافى مع روح هذا القرار ومع إرادة الشعب الصيني الذي يتوق إلى وجود صين واحدة. |
La question de la représentation du peuple chinois est une affaire intérieure délicate qui doit être réglée par le dialogue. | UN | وإن مسألة تمثيل الشعب الصيني مسألة داخلية حساسة ينبغي حلها عن طريق الحوار. |
En outre, Saint-Kitts-et-Nevis réitère ses appels pour que soit débattue la question du peuple chinois de Taiwan. | UN | وفضلا عن ذلك، تكرر سان كيتس ونيفيس دعوتها إلى مناقشة مسألة الشعب الصيني في تايوان. |
Les armes chimiques abandonnées en Chine par le Japon menacent encore la vie et les biens du peuple chinois ainsi que l'environne-ment. | UN | واﻷسلحة الكيميائية التي خلفتها اليابان في الصين لا تزال تهدد حياة وممتلكات الشعب الصيني وكذلك البيئة الطبيعية. |
Nous espérons que, très bientôt, l'on parviendra à surmonter les divergences pour arriver à des accords afin que les deux branches du peuple chinois puissent participer conjointement aux instances internationales. | UN | ونرجو أن تترك جميع الخلافات جانبا في القريب العاجل حتى يمكن التوصل إلى اتفاقات ويتسنى لكلا فرعي الشعب الصيني أن يشاركا معا في المنتديات الدولية. |
Le problème de Taiwan est une question purement interne qui doit être résolue par le peuple chinois des deux rives du détroit de Taiwan. | UN | وإن مسألة تايوان مسألة داخلية بحتة وينبغي أن يقوم الشعب الصيني على جانبي مضائق تايوان بتسويتها على نحو مشترك. |
A l'heure actuelle, le peuple chinois oeuvre inébranlablement à la réunification pacifique de la patrie, et des progrès encourageants ont été accomplis. | UN | إن الشعب الصيني يعمل بدأب في الوقت الحاضر من أجل توحيد الوطن سلميا. وقد تم إحراز تقدم يدعو للحبور في هذا الصدد. |
Au cours des prochaines décennies, le peuple chinois continuera à progresser sur la voie des réformes, de l'ouverture et du développement pacifique. | UN | إن أبناء الشعب الصيني إذ يتطلعون إلى العقود القادمة، فإنهم سيستمرون في التقدم على طريق الإصلاح والانفتاح والتنمية السلمية. |
Au premier semestre de l'année, le peuple chinois a livré un combat héroïque contre le SRAS, dont il est sorti victorieux. | UN | لقد خاض الشعب الصيني خلال النصف الأول من هذا العام معركة بطولية ضد وباء السارس حقق فيها انتصارا باهرا. |
IL n'y a qu'une Chine et seul le peuple chinois peut régler ses affaires intérieures. | UN | وعليه ليست هناك إلا دولة واحدة للصين، ولا يستطيع إلا الشعب الصيني أن يحل مشاكله الداخلية. |
La question de Taiwan est une affaire intérieure et c'est à la population chinoise d'en décider. | UN | وإن مسألة تايوان هي مسألة داخلية ينبغي أن يبت فيها الشعب الصيني. |
À l'Assemblée populaire chinoise, le Tibet détient 19 sièges, dont 82 % sont occupés par des Tibétains de souche et des membres des autres minorités. | UN | وفي مجلس الشعب الصيني يشغل التيبت 19 مقعداً، 82 في المائة من بينها يشغلها أشخاص تيبتيون أصليون وأفراد أقليات أخرى. |
Aujourd'hui, les pays de la communauté internationale reconnaissent dans leur majorité que tous les droits de l'homme sont garantis au peuple chinois. | UN | وإن معظم البلدان الأعضاء في المجتمع الدولي تعترف الآن بأن الشعب الصيني يتمتع بجميع حقوق الإنسان. |
Pour l’heure, la seule possibilité pour les analystes consiste à observer la situation avec attention, et à demeurer optimistes. À cet égard, c’est vers la BPC que doivent se tourner les regards, et non vers la Fed. | News-Commentary | وفي الوقت الراهن، لا يملك المراقبون إلا أن يراقبوا عن كثب وأن يأملوا في مستقبل أفضل. وينبغي لهم أن يراقبوا بنك الشعب الصيني وليس بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي. |
55. M. VAN SCHALKWYK (Afrique du Sud) dit que la question de Taiwan est une question interne pour les peuples chinois qu’ils doivent résoudre eux-même. | UN | 55 - السيد فان شالكويك (جنوب أفريقيا): قال إن مسألة تايوان مسألة داخلية يعود أمر حلها إلى الشعب الصيني نفسه. |
les Chinois quittent souvent leur foyer, pour procurer une meilleure vie à leur famille. | Open Subtitles | في أغلب الأحيان، الشعب الصيني يغادر الوطن. لتوفير حياة أفضل للأسرة. |
Deuxièmement, beaucoup estiment que le relèvement des taux d'intérêt entraînerait un afflux de capitaux spéculatifs à faible rendement dans les économies avancées. Parce que la PBOC serait incapable de stériliser les entrées de capitaux, la pression à la hausse sur le taux de change du renminbi pourrait menacer la compétitivité. | News-Commentary | وثانيا، يزعم كثيرون أن رفع أسعار الفائدة من شأنه أن يؤدي إلى فيض من رؤوس أموال المضاربة من الاقتصادات المتقدمة حيث العائد المنخفض. ومع عجز بنك الشعب الصيني تعقيم هذه التدفقات، فإن الضغوط الصعودية على سعر صرف الرنمينبي من شأنها أن تهدد القدرة التنافسية. |
Dans le même esprit, les Volontaires du peuple chinois ont eux aussi retiré leur délégation. | UN | كذلك قام جانب متطوعي الشعب الصيني بسحب وفده وفقا للحالة السائدة. |