Réaffirmant aussi le droit du peuple iraquien de décider librement de son propre avenir politique et de contrôler ses propres ressources naturelles, | UN | وإذ يعيد أيضا تأكيد حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفي السيطرة على موارده الطبيعية، |
Réaffirmant aussi le droit du peuple iraquien de décider librement de son propre avenir politique et de contrôler ses propres ressources naturelles, | UN | وإذ يعيد أيضا تأكيد حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفي السيطرة على موارده الطبيعية، |
Elle a réaffirmé le droit du peuple iraquien à décider librement de son avenir politique et à contrôler effectivement ses ressources naturelles. | UN | وركز على حق الشعب العراقي في تحديد مستقبله السياسي الخاص به بكل حرية ومراقبة موارده الطبيعية بشكل فعال. |
Le Gouvernement iraquien est prêt à aider le peuple iraquien à rétablir les structures de gouvernance de façon à faire en sorte qu'elles soient démocratiques et respectueuses des droits de l'homme. | UN | وقال إن حكومته مستعدة لمساعدة الشعب العراقي في إصلاح هياكل الحكم للتأكد من أنها ديمقراطية وتحترم حقوق الإنسان. |
Nous devons tous aider le peuple iraquien dans sa quête d'un avenir meilleur. | UN | وعلينا جميعا أن نساعد الشعب العراقي في سعيه من أجل تحقيق المستقبل الأفضل. |
Les membres du Conseil réitèrent leur plein appui aux efforts déployés par le peuple iraquien pour reconstruire le pays et faire progresser la transition politique. | UN | وأكد أعضاء المجلس مجددا تأييدهم الكامل لجهود الشعب العراقي في إعمار بلده والمضي قدما على درب العملية الانتقالية السياسية. |
Convaincu également de la nécessité d'assurer la distribution équitable des secours humanitaires à tous les groupes de la population iraquienne dans l'ensemble du pays, | UN | واقتناعا منه أيضا بالحاجة إلى توزيع اﻹمدادات اﻹنسانية على جميع فئات الشعب العراقي في جميع أنحاء البلد توزيعا عادلا، |
En exécutant son mandat et si les circonstances le permettent, l'ONU n'épargnera aucun effort pour répondre aux attentes du peuple iraquien dans cette période critique de son histoire. | UN | ولن تألو الأمم المتحدة جهدا لدى اضطلاعها بالمهام المسندة إليها، لو سمحت الظروف بذلك، لتحقيق آمال الشعب العراقي في هذه المرحلة الحرجة من تاريخه. |
Réaffirmant également le droit du peuple iraquien de décider librement de son propre avenir politique et de maîtriser ses propres ressources nationales, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفي أن يتحكم في موارده الوطنية، |
Réaffirmant aussi le droit du peuple iraquien de décider librement de son propre avenir politique et de maîtriser ses propres ressources naturelles, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفي السيطرة على موارده الطبيعية، |
Elle a mis en exergue le droit du peuple iraquien de déterminer librement son avenir politique et de contrôler totalement ses ressources naturelles. | UN | وشدد على حق الشعب العراقي في تحديد مستقبله السياسي بكل حرية والتحكم بفعالية في ثرواته الطبيعية. |
Il réaffirme l'intégrité territoriale du pays et le droit du peuple iraquien de déterminer lui-même son avenir et de disposer de ses ressources naturelles. | UN | ويعيد تأكيد وحدة أراضي البلد وحق الشعب العراقي في تحديد مستقبله بنفسه وفي التصرف في موارده الطبيعية. |
:: Soulignent le droit du peuple iraquien de gérer et d'exploiter intégralement ses ressources naturelles dans le cadre d'un gouvernement légitime et représentatif; | UN | :: أكدوا حق الشعب العراقي في أن يسيطر تماما على موارده الطبيعية وأن يستخدمها عن طريق حكومة شرعية وتمثيلية |
Elle constitue une violation du droit du peuple iraquien à l'autodétermination et contrevient aux deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وهو يشكل بذلك انتهاكا لحق الشعب العراقي في تقرير مصيره ويتناقض والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان. |
C'est ainsi qu'est violé le droit du peuple iraquien à mettre en valeur ses ressources naturelles, contrairement aux Pactes internationaux. | UN | ويعد هذا انتهاكا لحق الشعب العراقي في الاستفادة من ثرواته الطبيعية اﻷمر الذي يتناقض مع العهدين. |
Le défi que doit tout d'abord relever l'Organisation est de définir des méthodes qui lui permettent d'aider utilement et efficacement le peuple iraquien à réaliser ses propres objectifs. | UN | ويتمثل التحدي الذي يواجه الأمم المتحدة في العراق في إيجاد سبل فعالة ومجدية لمساعدة الشعب العراقي في تحقيق أهدافه. |
Il est aujourd'hui essentiel que la communauté internationale soutienne le peuple iraquien dans ses efforts de reconstruction. | UN | ومن المهم الآن أن يدعم المجتمع الدولي الشعب العراقي في جهوده لإعادة إعمار بلده. |
Les ministres ont exprimé leur solidarité totale avec le peuple iraquien pour les souffrances qu'il endure, et dont le Gouvernement iraquien assume l'entière responsabilité, et se sont félicités du début d'application de la résolution 986 (1995) qui représente un premier pas en vue de l'allègement des souffrances du peuple iraquien. | UN | وعبر الوزراء عن تعاطفهم التام مع الشعب العراقي في معاناته التي تتحمل الحكومة العراقية المسؤولية الكاملة عنها وأعربوا عن ترحيبهم ببدء تنفيذ قرار مجلس اﻷمن رقم ٩٨٦ باعتباره خطوة ايجابية نحو تخفيف معاناة الشعب العراقي. |
Convaincu également de la nécessité d'assurer la distribution équitable des secours humanitaires à tous les groupes de la population iraquienne dans l'ensemble du pays, | UN | واقتناعا منه أيضا بالحاجة إلى توزيع اﻹمدادات اﻹنسانية على جميع فئات الشعب العراقي في جميع أنحاء البلد توزيعا عادلا، |
:: Souligné que la pleine participation du peuple iraquien dans son ensemble à la transition politique est la condition préalable permettant de garantir la légitimité du processus et la pleine représentativité du Gouvernement; | UN | وشددوا على أن المشاركة الكاملة لمجمل الشعب العراقي في الانتقال السياسي هي شرط مسبق لشرعية هذه العملية ولتشكيل حكومة تمثيلية بالكامل؛ |
Le Japon a pris une part active à l'effort international pour aider les Iraquiens à reconstruire leur pays. | UN | ظلت اليابان تشارك بشكل فاعل في المجهود الدولي لمساعدة الشعب العراقي في إعادة بناء بلاده. |
La communauté internationale a un programme commun visant à appuyer les Iraquiens dans cette entreprise. | UN | ويتشاطر المجتمع الدولي خطة موحدة لدعم الشعب العراقي في مسعاه هذا. |
:: Soutient et appuie tous les efforts conduisant à la réconciliation nationale et à la participation de toutes les segments du peuple iraquien au processus politique, en préservant l'unité, l'indépendance et la souveraineté de l'Iraq; | UN | :: دعم وتأكيد كافة الجهود المؤدية إلى تحقيق المصالحة الوطنية، وإشراك كافة أطياف الشعب العراقي في العملية السياسية، حفاظا على وحدة العراق، واستقلاله وسيادته. |
Refermer le dossier irakien en aident le peuple irakien à reconstruire son pays, à faire de l'Iraq un pays unifié et indépendant et à établir un gouvernement multiethnique basé sur des élections libres et impartiales; | UN | 6 - إنهاء مشكلة العراق وذلك بمساعدة الشعب العراقي في إعادة بناء العراق والتأكيد على وحدته واستقلاله، وتأسيس حكومة من عرقيات متعددة من خلال انتخابات نزيهة وحرة. |
Si tu veux faire ton devoir vis-à-vis de ta patrie et de ton peuple, range-toi aux côtés du peuple iraquien du sud plutôt que de le combattre. | UN | إذا أردت القيام بالواجب تجاه وطنك وشعبك، عليك أن تقف إلى جانب الشعب العراقي في الجنوب وليس ضده. |